miércoles, 30 de diciembre de 2009

¿Qué haces la madrugada de Año Nuevo? (Ella Fitzgerald. 1960. Diana Krall. 2007

Es la canción de Año Nuevo por excelencia, de la madrugada del Año Nuevo después de medianoche. Es una intimista canción de jazz de la que se hicieron muchas versiones. Las mejores son de Frank Sinatra, Ella Fitzgerald y Lena Horne. No obstante aquí nu he podido publicar la de Sinatra así que dejo una versión muy íntima del 2007 a cargo de la canadiense Diana Krall. También la versión de 1960 de la inimitable ella Fitzgerald.





"What are you doin' New Year's Eve?" (traducción)

"Cuando las campanas repican y las trompetas suenan
y los amigos que conocemos se besan con mucho sentimiento
¿Estaré contigo o estaré entre los desamparados?

Quizás sea demasiado temprano en esta partida
Ah, pero creo que yo te preguntaría más tarde de igual forma
¡Qué estarás haciendo en el Año Nuevo?
¿la madrugada del Año Nuevo?

Me pregunto qué brazos te abrazarán fuerte
cuando sea exactamente las doce en punto de esa noche
dando la bienvenida al Nuevo Año
la madrugada del Nuevo Año

Quizás esté loco por suponer
que yo sería al que tú elegirías
entre todas las miles de invitaciones
que tú recibas.

Ah, pero en el caso de que yo tenga alguna pequeña oportunidad
aquí tienes la pregunta de la fortuna:
¿Qué estarás haciendo en Año nuevo?
¿la madrugada del Año nuevo?."

lunes, 28 de diciembre de 2009

"Christmas Blues" (Dean Martin. 1956)

Una grabación eterna de Dean Martin en la década de los cincuenta, nada que ver con el éxito de Elvis en 1957, "Christmas Blues", mucho más roquero.



"The Christmas Blues" (traducción)

"Las campanas tintineantes tintinean
las calles están blancas de nieve
La multitud feliz se mezcla
pero no hay nadie al que conozca

Estoy seguro que tú me perdonarás
si yo no me entusiasmo
Yo creo que siento el Christmas Blues

Ya tengo hechas mis compras
no me he perdido ninguna tienda
Pero ¿de qué sirve todo esto
si no hay nadie en mi lista?
Ya sabrás cómo me siento
cuando ames y pierdas
Yo creo que siento el Christmas Blues

Cuando alguien te quiere
o alguien te necesita
la Navidad es un tiempo alegre
Pero, amigos míos, cuando estás solo
encontrarás que es sólo
algo inventado para las niñas y los niños

Haz que todos tus días sean felíces
esta temporada que esté llena de cariño
Pero hasta que sea enero
yo me iré y desapareceré
Le pedí a Santa unas estrellas para mis zapatos
pero Santa sólo me trajo este blues
este brillante, resplandeciente paquete de Christmas blues

Le pedí a Santa unas estrellas para mis zapatos
pero Santa sólo me trajo este blues
este brillante, resplandeciente paquete de Christmas blues."

jueves, 24 de diciembre de 2009

La canción de navidad (Mel Torme. 1944. Nat King Cole. 1946)

"The Christmas song" es considerado el villancico por excelencia y fue compuesto por Mel Tormé un caluroso verano de 1944. La primera grabación de esta canción fue en 1946 a cargo del Nat King Cole Trio y desde entonces se asocia "The Christmas Song" con Nat King Cole que volvió a grabar la canción en solitario junto a la orquesta de Nelson Riddle en 1953. Nat vuelve a grabar posteriormente otra versión en 1961, con la orquesta de Ralph Carmichael, y ya es la que queda como definitiva. La canción ha sido versionada por Frank Sinatra, por el creador Mel Tormé, Bing Crosby y una larga lista de etcéteras. El video que vemos a continuación es de nat King cole en 1961:


Dúo entre Frank Sinatra y Nat King Cole:

Mel Tormé y Judy Garland:

Mel Tormé (1985):


"The Christmas Song" (traducción)

"Castañas tostándose en el fuego
Jack Frost congelándote la nariz
Cuantos de navidad son cantados por un coro
y los amigos visten como esquimales

Todo el mundo sabe que un pavo y algo de muérdago
Pueden ayudar a hacer este tiempo brillante
Los pequeños con sus ojos brillantes
Encontrarán difícil dormir esta noche

Ellos saben que Santa está de camino
Él ha cargado su trineo con un montón de juguetes y regalos
Y cada madre de esos niños se queda a espiar
para ver si es verdad que el reno realmente sabe cómo volar

Así que yo ofrezco esta simple frase
a los niños desde uno a neventaidós años
Aunque se ha dicho de muchas formas y muchas veces
¡Feliz Navidad para vosotros!."

Santa Claus está llegando a la ciudad (Bing Crosby & Andrews Sisters. 1940. Ray Charles. 1962. Bruce Springsteen. 2007)

Santa Claus está viniendo a la ciudad para todos los gustos: Bing Crosby & Andrews Sisters, Ray Charles y Bruce Springsteen. Escrita por Fred Coots y Haven Gillespie fue estrenada en 1934 y posteriormente versionada hasta la saciedad cambiando de ritmo, sentido y ajustándose a cada cantante pero con su melodía pegadiza de siempre. Bing Crosby y las Andrews Sisters la grabaron en la década de los cuarenta dejando la versión swing definitiva. Ray Charles, en los sesenta, le puso el soul y Bruce Springsteen en los ochenta y hasta nuestros días le puso el mágico "toque Springsteen":







"Santa Claus is comin' to town" (traducción)


"Mejor mira hacia fuera, mejor no llores
Mejor no pongas mala cara por que te diré que
Santa Claus esta viniendo a la ciudad

Mejor mira hacia fuera, mejor no llores
Mejor no pongas mala cara por que te diré que
Santa Claus esta viniendo a la ciudad

El, esta haciendo una lista y revisando
Quienes fueron malos y quienes amables
Santa Claus esta viniendo a la ciudad

El te visitará cuando estés durmiendo
El sabe cuando despertarás
El sabe si fuiste malo o bueno

Mejor mira hacia fuera, mejor no llores
Mejor no pongas mala cara por que te diré que
Santa Claus esta viniendo a la ciudad

El te visitará cuando estés durmiendo
El sabe cuando despertarás
El sabe si fuiste malo o bueno

Mejor mira hacia fuera, mejor no llores
Mejor no pongas mala cara por que te diré que
Santa Claus esta viniendo a la ciudad

Santa Claus esta viniendo a la ciudad
Santa Claus esta viniendo a la ciudad

El te visitará cuando estés durmiendo
El sabe cuando despertarás
El sabe si fuiste malo o bueno

Mejor mira hacia fuera, mejor no llores
Mejor no pongas mala cara por que te diré que
Santa Claus esta viniendo a la ciudad."

miércoles, 23 de diciembre de 2009

Blanca Navidad (Bing Crosby. Irving Berlin. 1940)

Bien, bien, ya se acerca Nochebuena y creo conveniente exponer aquí la canción navideña por excelencia, con la voz navideña por excelencia: "White Christmas" de Bing Crosby. Es una composición maravillosa de Irving Berlin compuesta en 1940 a la que Bing Crosby puso voz en 1941 en su show de Radio "The Kraft Music Hall". Más tarde, en 1942, Crosby grabó la canción para Decca Records en una sesión de grabación que tan sólo duró dieciocho minutos. Esta grabación fue el single más vendido de toda la historia de la música hasta "Candle in the wind" de Elton John que disparó sus ventas con la muerte de Lady Di. Irving Berlin dijo que era la mejor composición de toda su carrera y no se equivocó pues ha sido una de las canciones más versionadas de la historia. Bing Crosby la interpretó para el cine en dos ocasiones: en ""Holyday Inn" (1942), donde consiguió el Oscar a la mejor canción, y en "White Christmas" (1954). A continuación vemos una versión posterior de Bing Crosby y la que cantó en la película "White Christmas" (1954):





"White Christmas" (traducción)

"Sueño con una blanca navidad
como la que yo solía ver,
en la que las copas de los árboles brillan
y los niños escuchan
cómo suenan los cascabeles en la nieve.

Sueño con una blanca navidad
con todas las cartas navideñas que escribo
Haz que tus días sean alegres y brillantes
y haz que todas tus navidades sean blancas

Sueño con una blanca navidad
con todas las cartas navideñas que escribo
Haz que tus días sean alegres y brillantes
y haz que todas tus navidades sean blancas."

lunes, 21 de diciembre de 2009

Feliz Navidad, cariño ( The Carpenters. 1970)

Aquí tenemos otro ejemplo d la capacidad de Richard Carpenter para componer canciones maravillosas. En 1970, junto a Frank Pooler, compuso "Merry Christmas, darling" para que su hermana Karen le pusiera la mejor voz posible a este nuevo villancico que nos regalarn The Carpenters. La canción fue publicada en 1978 para el LP de The Carpenters "Christmas portrait". El segundo video es una versión de Karen Carpenter cantando "The Christmas song" de Mel Tormé.





"Merry Christmas, darling" (traducida)

"Las felicitaciones de Navidad
han sido ya enviadas
La Navidad ya está aquí
pero aún tengo un deseo que realizar
uno especial para tí

Feliz Navidad, cariño
Estamos separados, eso es verdad
Pero yo puedo soñar y en mis sueños
Navidad la paso contigo

Estas fiestas son felices
siempre hay algo nuevo.
Pero todos los días son una fiesta
cuando estoy cerca de tí.
Las luces en mi árbol
... me gustaría que las vieras
Deseo todos los días
Los leños en el fuego
me llenan de deseo
de verte y de que te quedes

Yo te deseo Feliz Navidad
Feliz año nuevo, también
Tengo sólo un deseo en mi árbol de nochebuena
Deseo estar contigo

Los leños en el fuego
me llenan de deseo
de verte y de que te quedes
Yo te deseo Feliz Navidad
Feliz año nuevo, también
Tengo sólo un deseo en mi árbol de nochebuena
Deseo estar contigo
Deseo estar contigo

Feliz, feliz, feliz Navidad,
Feliz Navidad, cariño."

martes, 15 de diciembre de 2009

"Que tengas una feliz Navidad" (Judy Garland. 1944. Frank Sinatra. 1957)

Inmortal, sin duda, la maravillosa "Have yourself a merry little Christmas" compuesta por Hugh Martin y Ralph Blane que estrenó Judy Garland en 1944 para la película "Meet me in St. Louis". Judy Garland estrenó este villancico que es una de esas melodías más maravillosas que se han compuesto. Versionada hasta la saciedad creo que únicamente la versión de Frank Sinatra en 1957 puede ser comparada con la original. Primero vemos el video de Judy Garland de la película "Meet me in St. Louis" (1944):



Frank Sinatra con la orquesta de Gordon Jenkins (1957):



"Have yourself a merry little Christmas" (traducción)

"Que tengas una feliz Navidad
deja que brille tu corazón
desde ahora
nuestros problemas desapareceran

Que tengas una feliz Navidad
haz que tu festival de invierno sea feliz
desde ahora
nuestros problemas estarán a millas de aquí

Aquí estamos como en los viejos tiempos
felices tiempos dorados de otra época
Nuestros amigos fieles que son tan cariñosos
quieren estar junto a nosotros otra vez

Através de los tiempos
todos nosotros estaremos juntos
si el destino acompaña
Coloca una estrella brillante en la copa más alta
y ten una feliz navidad ahora."

lunes, 14 de diciembre de 2009

"Feliz Navidad, nena" (Elvis 1971. Ray Charles. 1979. Bruce Springsteen. 2002)

Una canción nacida del rythm and blues que interpretó como nadie Elvis marcando un antes y un después en la melodía y el ritmo. Fue compuesta por Lou Baxter y Johnny Moore y versionada por los más grandes incluídos B.B. King, Chalre Brown, Chuck Berry y Otis Redding. De la versión de Elvis, en 1971, bebieron las siguientes versiones incluída la de Bruce Springsteen en 1987 que dio paso a una visión más roquera de esta villancico. Primero vemos el video de Elvis en 1971:

Bruce Springsteen & The E Street Band en el 2002:

Ray Charles en 1979:


"Merry Christmas, baby" (traducción de la letra original grabada por Elvis Presley que no es la de la composición original)

"Feliz, feliz Navidad, nena
Seguro que me has tratado muy bien
Yo dije, "Feliz Navidad, nena"
seguro que me has tratado muy bien
Me regalaste un anillo de diamantes por Navidad
Ahora estoy vivendo en el paraíso

Bien, yo me siento muy bien
con buena música en la radio
Bien, yo me siento muy bien
con buena música en la radio
Bien, yo quiero besarte nena
mientras estes bajo mi muérdago

Yo dije "Feliz, feliz, feliz, feliz, Navidad nena"
me has tratado muy bien
seguro que lo has hecho, seguro
Feliz Navidad, nena
¡estoy encendido como un árbol de navidad!."

domingo, 13 de diciembre de 2009

"Feliz navidad, la guerra ha terminado" (John Lennon. 1971. The Corrs. 2001)

Esta canción nació como una reivindicación en contra de la guerra de Vietnam,una campaña que iniciaron John Lennon y Yoko Ono con el lema "La guerra ha terminado, si tú quieres" que en 1969 llegó a Nueva York, Tokio, Roma, Atenas y Londres. De este lema nació la canción "Feliz Navidad, la guerra ha terminado" grabada en 1971 en los estudios de Nueva York. Por supuesto la canción fue muy versionada si bien es cierto que, en mi opinión, la versión que el grupo irlandés The Corrs realizó en Londres el 2001 es la más fiel a la original. En primer lugar vemos un video con la letra traducida de la canción de John Lennon.


The Corrs, 2001 (Londres):


Ojalá algún día se cumpla esta canción

martes, 8 de diciembre de 2009

"La última navidad" (Wham!. 1984)

Bueno, bueno, ya llegó diciembre y se avecina la navidad. Por eso me ha parecido apropiado incluír esta canción que si bien se sale de la temática que podemos escuchar en este blog hay que reconocer que es una gran obra de George Michael que para siempre permanecerá unida a la navidad como la mejor Christmas song contemporánea que se ha compuesto. Es difícil hacer un villancico nuevo con todos los que se han inventado ya y George Miachel lo consiguió en 1984. Así comenzamos una serie de canciones de Navidad que terminará con el Año Nuevo. Espero que les guste.



"Last Christmas" (traducción)

"La última navidad te entregué mi corazón
pero al día siguiente lo despreciaste
Este año, para librarme de las lágrimas
yo se lo daré a alguien especial

La última navidad te entregué mi corazón
pero al día siguiente lo despreciaste
Este año, para librarme de las lágrimas
yo se lo daré a alguien especial

Una vez fui golpeado y dos veces fui tímido
Yo guardo las distancias pero tú no haces más que mirarme
Dime, nena, ¿tú me reconoces?
Bueno ha pasado un año, no me sorprende

"Feliz Navidad", lo sello y lo envío
Con una nota que dice "te quiero" le doy el significado
Ahora sé lo loco que he sido
pero si me besas ahora sé que me enloquecerás de nuevo

Oh, oh, nena

Una habitación repleta, amigos con ojos cansados
Yo me estoy escoindiendo de tí y de tu alma de hielo
Dios mío, yo pensé que realmente eras alguien con quien tomárselo en serio
¿Y yo?, yo creo que fui sólo un hombro sobre el que llorar
Un rostro para una amante con fuego en su corazón
pero un hombre debajo escondido al que tú despreciaste
Oh, oh, ahora he encontrado un amor real, tú no volverás a enloquecerme

Un rostro para una amante con fuego en su corazón
(Te entregué mi corazón)
Un hombre debajo al que tú despreciaste
Al año que viene
se lo entregaré, se lo entregaré
a alguien especial
especial
alguien
alguien
Se lo entregaré a alguien, se lo entregaré a alguien especial
que me dará algo a cambio
Se lo daré a alguien
Toma mi corazón y mira cómo se quema
Se lo entregaré a alguien, se lo entregaré a alguien especial
Te deseaba para siempre
Yo te puedo querer sólo por un día
Pensé que eras alguien especial
te di mi corazón
Se lo entregaré a alguien, se lo entregaré a alguien
La última navidad te entregué mi corazón
tú lo despreciaste
Se lo entregaré a alguien, se lo entregaré a alguien."

martes, 1 de diciembre de 2009

"Tú no me conoces" (Ray Charles. 1962. Michael Buble. 2008)

Esta maravillosa balada fue escrita por Cindy Walker y Eddy Arnold en 1955, grabada el mismo año por Arnold. Pero en 1962 Ray Charles cambió completamente el ritmo de ésta balada enfatizando su sentido más blues y reafirmándola como una de las canciones más bellas jamás escritas. La grabó para su legendario LP titulado "Modern sounds in country and western music" donde también estaba incluída "I can't stop loving you". Después de la versión de Ray se popularizó la melodía y fue cantada por un gran número de cantantes siendo las mejores versiones las de Van Morrison, Kenny Rogers y Mickey Gilley pero siempre muy lejos de alcanzar al maestro Ray Charles. Aquí intento deleitar al personal con la versión de Ray Charles de 1962. Impresionante:



El último en intentarlo fue Michael Bublé, en el 2008 rindiendo homenaje a Ray Charle. No le llega a la suela del zapato y no puedo ni siquiera compararlas pero la incluyo porque la calidad de sonido es muy buena:


"You don't know me" (Traducción)

"Tú me das tu mano
y entonces dices "hola"
y casi no puedo hablar
mi corazón late muy fuerte
Tú piensas que me conoces bien
Bien, tú no me conoces
(no, tú no me conoces)

No tú no conoces a éste
que sueña contigo de noche
y desea besar tus labios
y desea abrazarte fuerte
Oh, sólo soy un amigo
eso es todo lo que siempre he sido
porque tú no me conoces

Yo nunca he sabido el arte de hacer el amor
aunque mi corazón duele de amor por ti
Miedoso y tímido, dejo marchar a mi oportunidad
una oportunidad de que tú me ames también

Tú me das tu mano
y entonces dices "Adiós"
Yo te vi desaparecer
al lado del chico afortunado
Oh, tu nunca conocerás
a aquél que te amó tanto
Bien, tú no me conoces."