lunes, 31 de mayo de 2010

El viejo del 55 (Tom Waits. 1973 Eagles. 1974)


"Ol'55" es un clásico de los inolvidables compuesto por Tom Waits en 1973 para su primer álbum "Closing time". Pero en 1974 los Eagles la incluyeron en su álbum "On the border" y su versión superó la original con creces. Para comprobarlo vean los videos. Primero Tom Waits. Después unos jovencísimos Eagles en la década de los setenta.
Tom Waits:

Eagles:


"Ol'55" (Traducción)

"Bueno, el tiempo había corrido demasiado
No me encontraba bien fuera de mi viejo del 55
Mientras conduje lento, me encontraba alegre
Dios sabe que me sentía vivo

Y ahora el sol sube
y estoy corriendo junto a la 'señorita suerte'
Camino libre, coches, camiones...
Las estrellas comienzan a desvanecerse
y yo lidero su caravana
Sólo deso quedarme un poco más
Oh, Dios, déjame contarte
que mis sentimientos se están fortaleciendo

Son las seis de la mañana
No me advirtieron; yo tengo que seguir mi camino
Todos los camiones me están pasando
todas las luces me están deslumbrando
y yo estoy de camino al hogar, desde tu asiento

Y ahora el sol sube
y estoy corriendo con la señorita suerte
Camino libre, coches, camiones...
Las estrellas comienzan a desvanecerse
y yo lidero la caravana
Sólo deso quedarme un poco más
Oh, Dios, déjame contarte
que mis sentimientos se están fortaleciendo

Y el tiempo había corrido demasiado
No me encontraba bien fuera de mi viejo del 55
Mientras conduje lento, me encontraba alegre
Dios sabe que me sentía vivo

Ahora el sol sube
estoy conduciendo junto a la 'señorita suerte'
Camino libre, coches y camiones...
Camino libre, coches y camiones...
Camino libre, coches y camiones..."

sábado, 29 de mayo de 2010

No te enamores de un soñador (Kenny Rogers & Kim Carnes. 1980)


Una preciosa balada para esta noche en la que Kenny Rogers y Kim Carnes unen sus voces a la perfección para hacer las delicias de todos los que escuchen esta canción preferiblemente en la noche. La canción pertenece al octavo álbum que Kenny Rogers lanzó en solitario, en 1980, titulado "Gideon". Más tarde Kenny Rogers volvió a interpretar esta misma canción con la cantante Linda Davis pero, como siempre, la original no fue superada. Con ustedes "Don't fall in love with a dreamer" con Kenny Rogers y Kim Carnes:


"Don't fall in love with a dreamer" (Traducción):

"Kenny Rogers: Te veo sentada allí...
nunca has lucido mejor que esta noche
Sería tan fácil decirte que me quedaría contigo
como he hecho ya tantas veces.

Kim Carnes:Estaba tan segura de que esta sería la noche
cerrarías la puerta
y te quedarías conmigo
Sería tan fácil
decirte que me quedaría
como lo he hecho tantas veces.

Kenny Rogers & Kim Carnes: No te enamores de un soñador
porque siempre te arrastrará
Justo cuando pienses
que realmente lo has cambiado
Te abandonará otra vez
No te enamores de un soñador
porque siempre te lastimará.
Así que apaga la luz y sólo abrázame
antes de decir adiós.

Kim Carnes: Ahora ya es por la mañana
y el teléfono suena y dices
que tienes que arreglar tus cosas
que ya tienes que irte
antes de cambiar de idea
y tú sabes
que yo estaba pensando en quedarme contigo
sólo si tú me lo pidieras otra vez.

Kenny & Kim: No te enamores de un soñador
porque siempre te arrastrará
Justo cuando pienses
que realmente lo has cambiado
te abandonará otra vez
No te enamores de un soñador
porque siempre te lastimará.
Así que apaga la luz y sólo abrázame
Antes de decir adiós."

jueves, 27 de mayo de 2010

Solo llamo para decir "te quiero" (Stevie Wonder. 1984)


Esta noche le toca el turno a uno de los grandes compositores de las tres últimas décadas en el siglo XX: Stevie Wonder. Músico polivalente, hipercreativo y constante fabricante de éxitos no sólo para él sino para los demás cantantes Stevie es ya uno de los legendarios artistas del siglo XX que aún hoy en día conserva lo mejor de su extensa y prodigiosa voz. "I just call to say I love you" es una de sus canciones más conocidas. Incluida en la película "La mujer de rojo" (1984) alcanzó el número uno en las listas de éxitos durante tres semanas. Además fue ganadora del Oscar a la mejor canción original y ganadora del premio Globo de oro. Veremos la canción traducida en el propio video:

Y así la canta ahora:

lunes, 17 de mayo de 2010

Perdido en el amor (Air Supply. 1980)


"Lost in love" es una de mis baladas preferidas. Compuesta por Graham Russell, miembro del grupo australiano Air Supply, significó el primer single del álbum del mismo título. Air Supply recibió el premio de "canción del año" por "Lost in love" y, si ven el video, comprobarán que no es para menos. Tenemos la suerte de que ya está subtitulado en español. Eso sí, el video me quedó cortado.

martes, 11 de mayo de 2010

Orgullosa María (Creedence Clearwater Revival. 1969) PROUD MARY

Esta canción supuso el primer gran éxito de la banda fundada por John Fogerty y alcanzó el número de uno en todas las listas norteamericanas. "Propud Mary" fue considerada una canción donde convergen varios estilos como el blues, rock, rythm&blues, soul e incluso gospel y el sonido del solo de guitarra de John Fogerty fue todo un hito en la historia de la música norteamericana. El éxito fue grabado en enero de 1969. El video viene ya traducido.

domingo, 2 de mayo de 2010

Cargar el equipaje/Quedaos (Jackson Browne. 1978) LA CLÁSICA "STAY"

Jackson Browne es un nombre muy importante para la historia del rock fronterizo americano. Compositor del clásico "Take it easy" junto a Glenn Frey fue considerado durante algún toiempo "el sexto eagle" y casi miembro de la banda de los Eagles hasta que los derechos por esa misma canción les hicieron discutir para no volverse a hablar jamás. Su discografía merece un buen repaso y uno de sus éxitos más sonados fue "The load out/Stay", una canción que curiosamente no forma parte de ninguno de sus LPs. "The load out/Stay" fue una canción creada exclusivamente para cantar durante una gira de conciertos que realizó en 1978. Se convirtió en un clásico. La letra revela claramente la intención de esta canción creada para la carretera y los conciertos. Eso sí, tengan paciencia porque en las emisoras de radio suelen poner sólo la segunda parte de la canción y puede que sólo conozcan ésta.



"Stay" (Traducción)
"Los asientos están vacíos
Dejad a los viajantes que tomen el escenario
Que hagan el equipaje para volverlo a deshacer
Ellos son los primeros en llegar y los últimos en irse
trabajando por ese salario mínimo
ya lo armarán en otra ciudad

Esta noche el público estuvo bien
Esperarn el momento
y cuando empezaron a saltar ellos hicieron el show
Fue algo muy dulce que sentir
Pero ahora puedo escuchar el ruido
De las puertas cerradas de golpe y sillas plegadas
Ese sonido ellos nunca lo escucharán

Ahora ruedan cajas por el suelo y se cargan los amplificadores

Arrastran las maletas para cargarlas...
¡Cuando intentais moverme sois los campeones!
Pero cuando la última guitarra haya sido embalada
sabeis que yo todavía quiero tocar
Por lo tanto, sólo asegúrate de que tienes todo listo para irnos
antes de venir por mi piano

La banda esta en el bus
y están esperando para marcharse
Tenemos que conducir toda la noche y hacer un show en Chicago
o Detroit... no sé
Hacemos muchos shows seguidos
y esos pueblos... todos tienen el mismo aspecto
solamente pasamos el tiempo en las habitaciones de hotel
y deambulamos entre bastidores
hasta que las luces se encienden y escuchamos rugir a la multitud
y recordamos por qué hemos venido

Ahora ponemos country y western en el autobús
Rythm&blues, tenemos disco en ocho pistas y cassettes en estéreo
Tenemos escenas rurales y revistas
Tenemos camioneros en el CD
Tenemos Richard Pryor en el vídeo

Tenemos tiempo para pensar en aquellos que amamos
mientras las millas ruedan
Pero el único tiempo que parece demasiado corto
es el tiempo que conseguimos para tocar

Público... Vosotros teneis el poder sobre lo que hacemos
Podeis sentaros allí y esperar
O podeis estimularnos
Acompañadnos, cantad la canción
Sabeis que no podeis fallar
Porque cuando mañana el sol venga saliendo
vais a despertar en vuestra ciudad
Pero vamos a estar programados para aparecer
a miles de millas de distancia de aquí

Público quedaos sólo un rato mas
Queremos tocar, sólo un rato mas
Ahora al productor no le importa
y al sindicato no le importa
Si nos tomamos un poco más de tiempo
y dejamos todo atrás y cantamos
Una cancion mas..."

sábado, 1 de mayo de 2010

Somos el mundo (Michael Jackson & Lionel Richie. 1985) USA for AFRICA


Michael Jackson, Lionel Richie y Quincy Jones creyeron que podrían acabar con el hambre en África. Ayudaron pero no fue suficiente. Esta canción cuyos derechos fueron donados para acabar con la hambruna en Etiopía contó con un irrepetible elenco de estrellas que estaban en plenitud en la década de los ochenta. A continuación veremos el videoclip traducido y después el órden de aparición de los artistas con cada frase que pronuncian:


"Somos el mundo"

"Lionel Richie: "Viene un tiempo en el que debemos hacer una llamada
- se suma Stevie Wonder - : ante la que el mundo debe unirse como si fuera sólo uno
Stevie Wonder: Hay gente muriendo
Paul Simon: y es la hora de tender una mano a la vida
Paul Simon & Kenny Rogers: El más grande regalo de todos
Kenny Rogers: No podemos continuar, pretendiendo día a día
James Ingram: que alguien en algún lugar hará pronto un cambio
Tina Turner: todos somos parte de la Gran Familia de Dios
Billy Joel: y la verdad, ya sabes,
Tina Turner & Billy Joel: el amor es todo lo que necesitamos
Michael Jackson: Nosotros somos el mundo, somos los niños. Somos aquellos que hacemos que un día sea más brillante. Empecemos a compartir
Diana Ross: Es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas
Michael Jackson & Diana Ross: Es verdad, haremos un día mejor sólo tú y yo
Dionne Warwick: Envíales tu corazón, pues ellos sabrán que alguien se preocupa
Dionne Warwick & Willie Nelson: y sus vidas serán más fuertes y libres
Willie Nelson: Como Dios nos enseñó a convertir las piedras en pan
Al Jarreau: todos debemos tender una mano auxiliadora
Bruce Springsteen: Somos el mundo, somos los niños
Kenny Loggins: somos aquellos que hacemos al día parecer más brillante, empecemos a compartir
Steve Perry: Esta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestraspropias vidas
Daryl Hall: Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo
Michael Jackson: Cuando estamos hundidos, caídos parece como si no hubiera esperanzas
Huey Lewis: Pero si tú simplemente creyeras que no hay forma de que nos detengan
Cindy Lauper: Permitámonos comprender que un cambio sólo puede venir
Kim Carnes: Cuando nos levantemos todos juntos como uno sólo
Cindy Lauper: Sí, sí, sí, sí...

Todos: Nosotros somos el mundo, somos los niños. Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante. Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo.
Nosotros somos el mundo, somos los niños. Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, así que empecemos a compartir.

Bob Dylan: Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos slavando nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo.

Todos: Nosotros somos el mundo, somos los niños. Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, pues empecemos a compartir. Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas.
Bob Dylan y coro: Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo.
Todos y Ray Charles: Nosotros somos el mundo (Nosotros somos el mundo), somos los niños (somos los niños). Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, pues empecemos a compartir (Sí, empecemos a compartir).
Ray Charles: Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo; ¡vamos, dejadme escuchar!.
Stevie Wonder: Nosotros somos el mundo
Bruce Springsteen: Nosotros somos el mundo
Stevie Wonder: Nosotros somos los niños
Bruce Springsteen: Nosotros somos los niños
Stevie Wonder: Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, pues empecemos a compartir
Bruce Springsteen: ¡Pues empecemos a compartir!
Stevie Wonder: Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo. Nosotros somos el mundo...
Bruce Springsteen: Nosotros somos el mundo
Stevie Wonder: Nosotros somos los niños
Bruce Springsteen: Nosotros somos los niños
Stevie Wonder: Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, pues empecemos a compartir
Bruce Springsteen: ¡pues empecemos a compartir!. Es una elección que hacemos, salvamos nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo.

Todos: Nosotros somos el mundo, somos los niños. Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, pues empecemos a compartir. Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo.

James Ingram: Somos el mundo, somos los niños. Somos aquellos que hacemos parecer un día más brillante, pues empecemos a compartir.
Ray Charles: Ésta es una elección que estamos haciendo, estamos salvando nuestras propias vidas. Es cierto, haremos un día mejor solamente tú y yo, Ohhhhh!.

Continúa todo el grupo el estribillo hasta el final."