sábado, 26 de marzo de 2011

Carretera abierta (Bryan Adams. 2004)


Recientemente ha sido papá este canadiense que conquistó al mundo siendo heredero del "sonido New Jersey", admirador de figras como Bruce Springsteen o Bon Jovi. Brya Adams compuso en 2004 mi preferida de sus últimas canciones para el LP "Room service". "Open road" es una de esas canciones para empezar el día con energía, fuerza y ganas de comerse el mundo... y la carretera. Toda un temazo roquero para sentirse siempre joven.


Bryan Adams - Open Road por universalmusicbelgique

Open road (Traducción)

Estoy sentado al volante,
los semáforos en verde.
No tengo miedo de nada porque desde mi corazón y mi alma
fui construido para la vida.

Deja rugir al motor,
pisa el pedal.
Quiero que esas líneas blancas de la carretera
me saquen de esta ciudad.

Y sigo avanzando, avanzando y avanzando.
¿Quién sabe a dónde voy?

La vida es una carretera abierta, es la mejor historia nunca jamás contada,
es un cielo interminable, es el mar más profundo.
La vida es una carretera abierta para mí.
La vida es una carretera abierta para mí.

Tengo encendidos los faros
para que me guíen a través de la noche
Tengo la ventanilla bajada y la radio sonando
Todo esto me hace sentir vivo

miércoles, 16 de marzo de 2011

Otro día en el paraíso (Phil Collins. 1989)

Hace pocos días recibíamos la triste noticia de la definitiva retirada de Phil Collins del mundo de la música, a sus sesenta años. Siempre en nuetro recuerdo quedarán sus mayores éxitos, canciones que irremediablemente forman parte de la banda sonora de nuestras vidas. ¿Quién no ha escuchado nunca Another day in paradise?. Esta canción fue el primer secillo de su álbum But seriously (1989) y está dedicada a los "sin techo", personas vagabundas que no cuentan con un hogar donde vivir. Este tema ganó el premio Grammy a la mejor canción en el año 1991 y la mejor canción británica en los Brit Awards de 1990. Another day in paradise permaneción durante cuatro semanas en el número uno de las listas norteamericanas. Veremos un video del concierto en directo en Paris de 1997:



Another day in paradise (Traducción)

Ella llama al hombre de las calles
'Señor, ¿puede ayudarme?'
Hace frío y no tengo donde dormir
Hay algún sitio, ¿me lo puede decir?

Él sigue caminando, no mira atrás
Hace como si no la oyera
Mientras cruza la ,ella comienza a silbar.
Él se siente incómodo.

Oh, piénsalo dos veces,
es otro día para ti y para mí en el paraíso
Oh, piénsalo dos veces,
es tan solo otro día para ti; para ti y para mí en el paraíso.

Ella llama al hombre de las calles
Él no puede ver que ella ha estado llorando
Ella tiene ampollas en la planta de sus pies
No puede caminar pero lo está intentando...

Oh, piénsalo dos veces,
es otro día para ti y para mí en el paraíso
Oh, piénsalo dos veces,
es tan solo otro día para ti; para ti y para mí en el paraíso.

Oh Dios, no hay nada más que nadie pueda hacer
Oh dios, debe haber algo que puedas decir

Tú puedes pronunciarte por las marcas de su rostro
puedes ver que ella ha estado aquí
Probablemente se habrá ido a cualquier otro lugar
porque nunca se ha adaptado aquí...


Oh, piénsalo dos veces,
es otro día para ti y para mí en el paraíso
Oh, piénsalo dos veces,
es tan solo otro día para ti; para ti y para mí en el paraíso.

viernes, 11 de marzo de 2011

¡Déjalo ya! (Eagles. 1994)

Joe Walsh, Timothy B. Schmit, Don Henley, Glenn Frey y Don Felder. Los EAGLES se reunieronn en 1994 después de catorce años separados
"Volveremos a juntarnos cuando el infierno se congele" y en 1994 el infierno se congeló. O lo que es lo mismo "Hell freezes over" fue la gira de reunión de unos Eagles que se volvían a juntar tras catorce años separados. La frase que encabeza este texto fue la primera declaración que Don Henley dio a la prensa tras la fatídica separación pero en 1994 todas las asperezas se habían limado y la gloriosa reunión de los Eagles dura hasta nuestros tiempos. Esperemos que nunca más vuelvan a romper. Precisamente el primer single que vio la luz como fruto de la reunión de 1994 fue la roquera Get over it!, una canción compuesta por Don Henley y Glenn Frey que habla de las frustraciones del propio Henley ante el mundo de las comunicaciones y que necesito escuchar hoy:


Get over it! (Traducción)

Pongo la tele y ¿qué veo?
Cantidad de gente gritando 'a mí no me eches la culpa'
Señalan a todo el mundo con sus deditos torcidos
Se pasan la vida compadeciéndose a sí mismos
Víctima de esto, víctima de aquello
Que si tu mamá está demasido delgada, que si tu papá demasiado gordo
¡Déjalo ya, déjalo ya!
Tanto gemir, tanto llorar y tanta histeria
¡Déjalo ya, déjalo ya!

Dices que ya no has vuelto a ser el mismo
desde aquel pequeño accidente
Pero, a que te sentirías mejor si sacaras algo de pasta
Cuanto más pienso en ello, más creo que la pasam tenía razón
Hay que matar a todos los abogados, ¡hay que matarlos esta noche!
No quieres trabajr y quieres vivir como un rey
Pero este perro mundo no te debe nada
¡Déjalo ya, déjalo ya!
Si no quieres jugar, no molestes
¡Déjalo ya, déjalo ya!

Oírte hablar es como ir a confesarse
Le sacas buen provecho a tu falta de vigor
Algunos lo llamas enfermedad, yo lo llamo debilidad
Sí, sí, sí, sí.

Lo arrastras como una cadena con su bola
Te revuelcas en la culpa, te regodeas en el dolor
Lo ondeas como una bandera, lo llevas como una corona
Con tu mente en el arroyo deprimes a todo el mundo.

Maldices al presente y le echas la culpa al pasado
Me gustaría encontrar al niño que llevas dentro y zurrarle el culito
¡Déjalo ya, déjalo ya!
Tanta queja, tanto lamento y tanta histeria
¡Déjalo ya, déjalo ya!

¡Déjalo ya, déjalo ya!
Algún día tiene que acabar, así que por qué no lo dejas
¡Déjalo ya, déjalo ya!


Dedicado a Princesa, que me pidio la traducción hace un tiempo.

domingo, 6 de marzo de 2011

Apaga las luces cuando te vayas (Elton John. 2004)

En su discografía Sir Elton John cuenta con canciones realmente exquisitas y, más especialmente, en sus baladas como Sacrifice, Man, Candle in the wind, Your song o Sorry seems to be the hardest word. En la línea de estas baladas volvió a sorprender en su álbum vigésimoctavo con otra composición sensacional titulada Turn the lights out when you leave para su Peachtree road del año 2004. Veremos la canción en directo y después la letra, que es estupenda.



Turn the lights out when you leave (Traducción)


Tu equipaje está sobre la cama
Tu armario se ha vaciado
Dices que te marchas a Jacksonville
porque nuestro amor se ha derrumbado
Buscas en mis ojos
intentando encontrar una lágrima
pero la bondad de mi perdón
se ha secado con los años.


Tú te ves muy bonita
en ese pequeño vestido de fiesta
pero creo que tienes todas las de perder
si piensas que etoy hecho un desastre


No voy a morir, no voy a llorar
Noesconderé mi corazón en la manga
Puedes llevarte el coche pero no romperás mi corazón
Ah y cariño, apaga las luces cuando te vayas


No me voy a conmover, no me voy a romper
No caeré de rodillas
Así que, si todo lo hemos dicho ya, volveré a la cama
Ah y cariño, apaga las luces cuando te vayas


Es como una película de prime time
Tú haces genial ese papel
Realemente crees que el cielo te envió
Y vivir aquí es el infierno


He oído que hace calor en Florida
y aquí está lloviendo esta noche
Pero el sol brillará mañana
y yo estaré bien

Tú todavía te ves bonita
en ese pequeño vestido de encaje
pero creo que tienes todas las de perder
si piensas que estoy hecho un desastre

No voy a morir, no voy a llorar
Noesconderé mi corazón en la manga
Puedes llevarte el coche pero no romperás mi corazón
Ah y cariño, apaga las luces cuando te vayas


No me voy a conmover, no me voy a romper
No caeré de rodillas
Así que, si todo lo hemos dicho ya, volveré a la cama
Ah y cariño, apaga las luces cuando te vayas