lunes, 29 de marzo de 2010
El río (Bruce Springsteen. 1980)
En 1980 Bruce Springsteen ya había asaltado al mundo del rock'n'roll reinventándolo con su espléndido "Born to run". Parece que a Bruce no le pareció suficiente y sacó un LP doble con nada menos que veinte canciones grabando toda la banda al mismo tiempo, tocando en un mismo estudio... esto es, sin grabación de pistas. Para el resutlado final se añadieron algunas pistas que potenciaran el efecto del estudio pero la base ya estaba grabada toda de una vez. "The river" es el mejor álbum de toda la discografía de Springsteen y de la canción que da título al álbum no puedo decir nada excepto que la escuchen y observn la letra. La versión es del año 1999, en directo desde el Madison Square Garden de New York, en el Reunion Tour.
Etiquetas:
baladas,
Bruce Springsteen,
El rio (The River),
los ochenta
Apoya tu cabeza en mi hombro (Paul Anka. 1958)
Paul Anka escribió su primer éxito a la edad de diecisiete años y, de paso, inmortalizó una de las baladas eternas y más conocidas del siglo XX a finales de la década de los cincuenta. "Put your head on my shoulder" es una de las melodías más conocidas de todos los tiempos. Pero cuando Anka estrenó esta canción ya había cosechado algún éxito con su primer single titulado "Diana" y la dramática canción "Lonely boy". Veremos el video del estreno de "Put your head on my shoulder" en el que Paul Anka tenía dieciocho años. El segundo video es de 2005, en el que Paul Anka la vuelve a interpretar con 64 años aunque, todo a decir verdad, no se atreve a subir tanto el tono y deja que la palabra "shoulder" la cante el público. Una artimaña muy inteligente por su parte, pero se le vió el prumero un poquito...
"Put your head on my shoulder" (Traducción de la grabación original)
"Apoya tu cabeza en mi hombro
cógeme en tus brazos, nena
apriétame oh, muy fuerte
demuéstrame que tú también me quieres
Pon tus labios sobre los míos, querida
no vayas a besarme sólo una vez, nena
sólo un beso de buenas noches, puede ser
tú y yo vamos a enamorarnos
La gente dice que el amor es un juego
un juego en el que no puedes ganar
Si hay alguna manera
encontraré algún día
y entonces este loco se precipitará
Apoya tu cabeza en mi hombro
susúrrame a la oreja, nena
palabras que quiero oír
dime, dime que tú también me quieres
Apoya tu cabeza en mi hombro
susúrrame a la oreja, nena
palabras que quiero oír
apoya tu cabeza en mi hombro."
"Put your head on my shoulder" (Traducción de la grabación original)
"Apoya tu cabeza en mi hombro
cógeme en tus brazos, nena
apriétame oh, muy fuerte
demuéstrame que tú también me quieres
Pon tus labios sobre los míos, querida
no vayas a besarme sólo una vez, nena
sólo un beso de buenas noches, puede ser
tú y yo vamos a enamorarnos
La gente dice que el amor es un juego
un juego en el que no puedes ganar
Si hay alguna manera
encontraré algún día
y entonces este loco se precipitará
Apoya tu cabeza en mi hombro
susúrrame a la oreja, nena
palabras que quiero oír
dime, dime que tú también me quieres
Apoya tu cabeza en mi hombro
susúrrame a la oreja, nena
palabras que quiero oír
apoya tu cabeza en mi hombro."
sábado, 27 de marzo de 2010
Tienes un amigo (Carole King - James Taylor. 1971)
¿No es bueno saber que tienes un amigo, cuando la gente suele ser tan fría? . Creo que es una de las mejores frases que se han escrito y una de las mejores baladas del siglo XX. James Taylor nació en Boston, en 1948, y en los años sesenta comenzó a componer canciones. Pero tuvo que esperar a la década de los setenta para que, al adoptar un estilo más intimista predominando en composiciones acústicas, fuera valorado como uno de los cantautores más importantes del momento. En 1971 Carole King compuso la canción "You´ve got a friend" para su álbum "Tapestry" pero fue James Taylor quien realizó la versión más famosa de la canción en su álbum "Mud Slide Slim and The Blue Horizon" alcanzando con ella el número uno y el premio Grammy de 1971 como mejor cantante masculino. Carole King ganó con su canción el Grammy a mejor canción pop del año 1971. En la versión de James Taylor está incluída la inmejorable y maravillosa letra, subtitulada. En mi opinión Carole King la canta mucho mejor que Taylor pero, en cualquier caso, ambas son joyas en el mundo de la música. El último video es una maravilla, un regalo que encontré en youtube. Se trata de Gloria Estefan, Shania Twain, Celine Dion y Carole King interpretando la canción. Disfruten.
Carole King:
James Taylor:
Carole King, Shania Twain, Celine Dion y Gloria Estefan:
Carole King:
James Taylor:
Carole King, Shania Twain, Celine Dion y Gloria Estefan:
Etiquetas:
baladas,
Carole King,
Celine Dion,
Gloria Estefan,
grammy,
James Taylor,
los setenta,
pop,
Shania Twain
viernes, 26 de marzo de 2010
Mi chica ( Smokey Robinson-The Temptations. 1964)
Parece que al llegar la primavera el soul ha hecho de esta página su casa. No es mala forma de comenzar esta temporada y para ello hoy rescatamos uno de los mayores clásicos. Compuesto en 1964 por Smokey Robinson siendo todavía miembro de The Miracles y llevada al número uno por The Temptations en 1965 "My girl" es uno de los mayores logros del soul peliculitas aparte. La traducción está contenida en el video de The Temptations. La coreografía no tiene desperdicio pero la verdad es que fue uno de los números uno más logrados de la Motown.
The Temptations:
Smokey Robinson:
The Temptations:
Smokey Robinson:
Etiquetas:
cine,
los sesenta,
Mi chica ("My girl"),
Motown,
oldies,
Smokey Robinson,
soul,
The Miracles,
The Temptations
jueves, 25 de marzo de 2010
Una noche lluviosa en Georgia (Brook Benton. 1970)
Con "Rainy night in Georgia" seguimos en la estela del soul verdadero, desde sus raíces. Es una canción que compuso en 1962 Tony Joe White pero que hizo famosa en 1970 el cantante de R&B Brook Benton. Es una canción perfecta para escuchar una noche lluviosa en cualquier ciudad del mundo. Es por esta razón que ayer la escuché de madrugada mientras una lluvia torrencial sacudía a la ciudad de Zaragoza. La letra "Es una noche lluviosa en Georgia, pero parece que llueva en todo el mundo..." cobraba mucho sentido con el sonido de la lluvia de fondo. Fue una cancion que versionó también Ray Charles pero que no he podido encontrarla en youtube para publicarla. Veremos una maravillosa versión de Brook Benton en 1982. A mi modo de ver, el ambiente de esta canción guarda relación con el tema de "Georgia on my mind" que también popularizó Ray Charles. Son equiparables.
"Rainy night in Georgia" (traducción)
"Una y otra con mi maleta
tratando de encontrar un lugar cálido
para pasar la noche
Las fuertes lluvias están cayendo
parece que escucho tu voz llamando
De acuerdo
Una noche lluviosa en Georgia
Una noche lluviosa en Georgia
Creo que está lloviendo en todo el mundo
Creo que está lloviendo en todo el mundo
letreros de neón parpadean
Los taxis, los taxis y autobuses que circulan
A través de la noche
Un sonido lejano del tren
Parece conjugar un estribillo triste
para esta noche
Una noche lluviosa en Georgia
esa noche lluviosa en Georgia
Creo que está lloviendo en todo el mundo
Me siento como si estuviera lloviendo en todo el mundo
Cuántas veces me he preguntado
porqué siempre sale todo igual
No importa de qué modo se mire
Es la vida y acabamos de jugar el juego
Me sacudo con la lluvia de mi camiseta
saco tus cartas para pasar el tiempo
a altas horas de la noche, una noche demasiado dura para descansar
abrazo tus fotografías contra mi pecho
y me siento bien, bien
Es una noche lluviosa en Georgia
Esa noche lluviosa en Georgia
Creo que está lloviendo en todo el mundo
Señor me siento como llueve en todo el mundo
Noche lluviosa
Esa noche de lluvia
(Repetición)
Todo acaba igual..."
"Rainy night in Georgia" (traducción)
"Una y otra con mi maleta
tratando de encontrar un lugar cálido
para pasar la noche
Las fuertes lluvias están cayendo
parece que escucho tu voz llamando
De acuerdo
Una noche lluviosa en Georgia
Una noche lluviosa en Georgia
Creo que está lloviendo en todo el mundo
Creo que está lloviendo en todo el mundo
letreros de neón parpadean
Los taxis, los taxis y autobuses que circulan
A través de la noche
Un sonido lejano del tren
Parece conjugar un estribillo triste
para esta noche
Una noche lluviosa en Georgia
esa noche lluviosa en Georgia
Creo que está lloviendo en todo el mundo
Me siento como si estuviera lloviendo en todo el mundo
Cuántas veces me he preguntado
porqué siempre sale todo igual
No importa de qué modo se mire
Es la vida y acabamos de jugar el juego
Me sacudo con la lluvia de mi camiseta
saco tus cartas para pasar el tiempo
a altas horas de la noche, una noche demasiado dura para descansar
abrazo tus fotografías contra mi pecho
y me siento bien, bien
Es una noche lluviosa en Georgia
Esa noche lluviosa en Georgia
Creo que está lloviendo en todo el mundo
Señor me siento como llueve en todo el mundo
Noche lluviosa
Esa noche de lluvia
(Repetición)
Todo acaba igual..."
martes, 23 de marzo de 2010
"Himno para mi alma" (Joe Cocker. 2007)
Hace casi tres años Joe Cocker nos sorprendió con un álbum en el que volvía a excavar los orígenes del soul. Repasa clásicos como "Long as I can see the light" de John Fogerty, "One word" de Tommy Malone o "Ring them bells" de Bob Dylan con un excelente elenco de músicos entre los que figura Tom Petty o el guitarrista Albert Lee así como el clásico grupo coral negro con el que ya nos tiene acostumbrados el inglés. La canción que más destaca es el single "Hymn for my soul" de Andy Fairweather-Low que es el que vamos a ver aquí. Eso sí, la letra es un poco caótica pero la música y el ritmo son geniales. Joe Cocker está muy mayor pero el tío se defiende con su voz en directo, como debe ser, para presentar ese último trabajo (hasta hoy).
"Hymn for my soul" (Traducción)
"Hoy me ví
Me sonreí y desvié la mirada
Triste por mi vida visible
El dolor me cortó como un cuchillo
Nadie te conoce
Sin duda alguna
Nadie te conoce
Cuando estás fuera y deprimido
Así que cantad un himno para mi alma
Quedaos conmigo medida que me reconstruyo
Sólo estoy tratando de subir
Nueve colinas
En siete días cortos
Cantad un himno para mi alma
Me ví hoy
No me gustaba
Lo que tenía que decir
En tal acierto
sólo podía estar equivocado
El problema es que cuando estoy solo
sin duda, sin auto-control
sin una razón para llorar
me siento como vcío como la lluvia
a través de un cielo vacío
Así que cantad un himno para mi alma
Quedaos conmigo medida que me reconstruyo
Sólo estoy tratando de subir
Nueve colinas
En siete días cortos
Así que cantad un himno para mi alma
Me ví hoy
y me ví bien
tenía algo que decir
La TV pulida
no brilla no más
Dragones volando
rodean mi puerta
Incluso cuando me vuelvo loco
Para mí mismo
Soy sincero
No le importa a nadie
Lo que yo hago
Así que cantad un himno para mi alma
Quedaos conmigo medida que me reconstruyo
Sólo estoy tratando de subir
Nueve colinas
En siete días cortos
Así que cantad un himno para mi alma
Cuéntame
Cantad un himno para mi alma
Cantad un himno para mi alma
Quedaos a medida que me reconstruyo
¿No quiere quedarte conmigo, nena? ya sabes
Cantad un himno para mi alma
Uno más
Cantad un himno para mi alma
Quedaos cnmigo mientras me reconstruyo
Yo sólo estoy intentando escalar
Nueve colinas
En siete días cortos
Cantad un himno para mi alma
Vamos a casa."
"Hymn for my soul" (Traducción)
"Hoy me ví
Me sonreí y desvié la mirada
Triste por mi vida visible
El dolor me cortó como un cuchillo
Nadie te conoce
Sin duda alguna
Nadie te conoce
Cuando estás fuera y deprimido
Así que cantad un himno para mi alma
Quedaos conmigo medida que me reconstruyo
Sólo estoy tratando de subir
Nueve colinas
En siete días cortos
Cantad un himno para mi alma
Me ví hoy
No me gustaba
Lo que tenía que decir
En tal acierto
sólo podía estar equivocado
El problema es que cuando estoy solo
sin duda, sin auto-control
sin una razón para llorar
me siento como vcío como la lluvia
a través de un cielo vacío
Así que cantad un himno para mi alma
Quedaos conmigo medida que me reconstruyo
Sólo estoy tratando de subir
Nueve colinas
En siete días cortos
Así que cantad un himno para mi alma
Me ví hoy
y me ví bien
tenía algo que decir
La TV pulida
no brilla no más
Dragones volando
rodean mi puerta
Incluso cuando me vuelvo loco
Para mí mismo
Soy sincero
No le importa a nadie
Lo que yo hago
Así que cantad un himno para mi alma
Quedaos conmigo medida que me reconstruyo
Sólo estoy tratando de subir
Nueve colinas
En siete días cortos
Así que cantad un himno para mi alma
Cuéntame
Cantad un himno para mi alma
Cantad un himno para mi alma
Quedaos a medida que me reconstruyo
¿No quiere quedarte conmigo, nena? ya sabes
Cantad un himno para mi alma
Uno más
Cantad un himno para mi alma
Quedaos cnmigo mientras me reconstruyo
Yo sólo estoy intentando escalar
Nueve colinas
En siete días cortos
Cantad un himno para mi alma
Vamos a casa."
Etiquetas:
Himno para mi alma ("Hymn for my soul"),
Joe Cocker,
siglo 21,
soul
domingo, 21 de marzo de 2010
Satisface mi alma (Paul Carrack. 2000)
Como estamos ya en primavera y el frío parece ya abandonarnos me ha parecido un buen día para incluír la hermosa balada soul de Paul Carrack "Satisfy my soul". La carrera en solitario de líder de Mike and the Mechanichs es digna de reseña. En ella podemos encontrarnos blues y soul de muy alta calidad con esa incomparable voz que nos hace pensar que sea de todo menos inglés. En el año 2000 sacó "Satisfy my soul" con el single que hoy repasamos y que yo conocí como la banda sonora del anuncio de una famosa marca de relojes. Adquirí el disco y me encantó. En el 2001 Paul Carrack sacó su mejor disco en solitario de su carrera, en mi opinión. "Groovin'" era una recopilación envidiable de éxitos del soul maravillosamente desgranados por la voz de Carrack. Recomiendo el disco "Groovin'" a todo el mundo. Ahora escuchemos "Satisy my soul" y feliz comienzo de primavera.
"Satify my soul" (Traducción)
"Satisfece mi alma, deja que comience el día
haz que llegue el amanecer, deja que entre el gran cielo
Staisface mi corazón, es bueno sentirlo
el amor nos rodea y cualquier herida puede sanar
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Satisface mi alma, llévate este dolor
Algo ha terminado para comenzar de nuevo
Satisafece mi corazón, es bueno sentirlo
el amor nos rodea y cualquier herida puede sanar
Sanándose en cada momento que cualquier deseo se haga realidad
Curándose con cada sentimiento que venga de tí
Satisfece mi alma, deja que comience el día
haz que llegue el amanecer, deja que entre el gran cielo
Staisface mi corazón, es bueno sentirlo
el amor nos rodea y cualquier herida puede sanar
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Oh...sentir
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Lo que necesita sentir nena...
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir."
"Satify my soul" (Traducción)
"Satisfece mi alma, deja que comience el día
haz que llegue el amanecer, deja que entre el gran cielo
Staisface mi corazón, es bueno sentirlo
el amor nos rodea y cualquier herida puede sanar
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Satisface mi alma, llévate este dolor
Algo ha terminado para comenzar de nuevo
Satisafece mi corazón, es bueno sentirlo
el amor nos rodea y cualquier herida puede sanar
Sanándose en cada momento que cualquier deseo se haga realidad
Curándose con cada sentimiento que venga de tí
Satisfece mi alma, deja que comience el día
haz que llegue el amanecer, deja que entre el gran cielo
Staisface mi corazón, es bueno sentirlo
el amor nos rodea y cualquier herida puede sanar
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Oh...sentir
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir
Lo que necesita sentir nena...
Oh, eso es lo que mi corazón necesita sentir."
Etiquetas:
Paul Carrack,
Satisface mi alma ("Satisfy my soul"),
siglo 21,
soul
jueves, 18 de marzo de 2010
El tiempo oportuno (The Corrs. 1996 ) Feliz St. Patrick's day con un día de retraso
Para celebrar St. Patrick's day con un día de retraso (imperdonable) recordemos a aquél grupo irlandés que hizo las delicias de juventud de muchos de nosotros. Fue una pena que se dividiera el grupo pues tenía un estilo pop con un incunfundible sabor irlandés en su música que hoy en día no tiene comparación. La voz de Andrea Corr era muy agradable pero ahora la está malgastando con su carrera en solitario más cercana al techno y demasiado alejada de sus raíces. Pidamos a San Patricio que la reconduzca al buen camino.... Para este día he elgido "The right time".
HAPPY ST. PATRICK'S DAY
"The right time"
"Este es el momento oportuno, una vez en la vida
Así que me cuesta dormir, no sabes
El sol está brillando en mi ventana, la vida fluye
Hacer música en la mañana, la luz de la risa
Toques de creatividad para volar
Este es el momento oportuno, una vez en la vida
Vamos, no nos lo vamos a perder, sentir cómo fluye...
¡Oh! Volando libre en una fantasía, allí me voy
Este es el momento oportuno, una vez en la vida
Ahora algo ha entrado en mi mente, destrozando todos mis pensamientos
No es bueno, es sólo una gran pérdida de mi tiempo,
Pero, ¿qué puedo hacer para recordar?
Este es el momento oportuno, una vez en la vida"
HAPPY ST. PATRICK'S DAY
"The right time"
"Este es el momento oportuno, una vez en la vida
Así que me cuesta dormir, no sabes
El sol está brillando en mi ventana, la vida fluye
Hacer música en la mañana, la luz de la risa
Toques de creatividad para volar
Este es el momento oportuno, una vez en la vida
Vamos, no nos lo vamos a perder, sentir cómo fluye...
¡Oh! Volando libre en una fantasía, allí me voy
Este es el momento oportuno, una vez en la vida
Ahora algo ha entrado en mi mente, destrozando todos mis pensamientos
No es bueno, es sólo una gran pérdida de mi tiempo,
Pero, ¿qué puedo hacer para recordar?
Este es el momento oportuno, una vez en la vida"
domingo, 14 de marzo de 2010
Mujer (John Lennon. 1980)
Con un poquito de retraso un homenaje a las mujeres por lo del día ocho de marzo, el mejor homenaje que se me ocurre. Es una de las baladas más maravillosas que he podido escuchar en toda mi vida además de una buen muestra de lo grande que siguió siendo Lennon en su época post-Beatles que, de no haber sido bruscamente interrumpida, pudo habernos regalado incontables joyas más. "Woman" fue el segundo single de "Double fantasy", 1980, y el primero que se publicó tras su muerte, el ocho de diciembre del mismo año. Un recuerdo para el gran John Lennon y un bonito homenaje para ese extraño y maravilloso animal llamado mujer por el que los hombres no nos detendremos jamás de darle vueltas al coco...
"Woman" (Traducción)
"Mujer, difícilmente puedo expresar
mis emociones mezcladas con mi pensamiento
Después de todo, estaré siempre en deuda contigo
Y mujer, intentaré expresar
mis sentimientos internos y mi agradecimiento
por mostrarme el significado del éxito
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Mujer, sé que entiendes
al pequeño niño dentro de un hombre
Por favor recuerda que mi vida está en tus manos
y, mujer, manténme junto a tu corazón
A pesar de todo, la distancia no nos mantiene separados
Después de todo, está escrito en las estrellas
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Bien
Mujer por favor déjame explicar
nunca quise causarte pena o dolor
así que déjame una y otra y una y otra vez decirte
Te amo, si, si
Ahora y para siempre
Te amo, si, si
Ahora y para siempre
Te amo, si, si
Ahora y para siempre
Te amo, si, si."
"Woman" (Traducción)
"Mujer, difícilmente puedo expresar
mis emociones mezcladas con mi pensamiento
Después de todo, estaré siempre en deuda contigo
Y mujer, intentaré expresar
mis sentimientos internos y mi agradecimiento
por mostrarme el significado del éxito
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Mujer, sé que entiendes
al pequeño niño dentro de un hombre
Por favor recuerda que mi vida está en tus manos
y, mujer, manténme junto a tu corazón
A pesar de todo, la distancia no nos mantiene separados
Después de todo, está escrito en las estrellas
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, bien, bien
Doo, doo, doo, doo, doo
Bien
Mujer por favor déjame explicar
nunca quise causarte pena o dolor
así que déjame una y otra y una y otra vez decirte
Te amo, si, si
Ahora y para siempre
Te amo, si, si
Ahora y para siempre
Te amo, si, si
Ahora y para siempre
Te amo, si, si."
Etiquetas:
baladas,
John Lennon,
los ochenta,
Mujer ("Woman")
jueves, 11 de marzo de 2010
Tengo mi mente puesta en tí (George Harrison. 1988)
George Harrison dejó los Beatles en 1970 para unirse a los Traveling Wilburys oculto tras un seudónimo durante un tiempo (Nelson Wilbury) y además creó su propia compañía cinematográfica que lanzó a Madonna y a los Monty Python. Pewro su discografía en solitario nos dejó algún éxito de renombre como este "Got my mind set on you" de 1988 que es una versión de la canción escrita en 1962 por Rudy Clark y James Ray. La canción es muy buena pero la letra... en fin, juzguen ustedes mismos.
"I've got my mind set on you" (traducida)
"Tengo mi mente puesta en tí
pero voy a necesitar dinero
un montón de dinero para gastar
Para hacerlo bien, niña
necesito tiempo
un montón de precioso tiempo
Un montón de tiempo
Paciencia y tiempo
para hacerlo bien
Y esta vez, sé que son reales
los sentimientos que tengo
Sé que si pongo mi mente para hacerlo
sé que realmente puedo hacerlo
Pero voy a necesitar dinero
un montón de dinero para gastar
un montón de dinero
Para hacerlo bien, niña
voy a necesitar tiempo
Un montón de tiempo
Paciencia y tiempo
para hacerlo bien."
"I've got my mind set on you" (traducida)
"Tengo mi mente puesta en tí
pero voy a necesitar dinero
un montón de dinero para gastar
Para hacerlo bien, niña
necesito tiempo
un montón de precioso tiempo
Un montón de tiempo
Paciencia y tiempo
para hacerlo bien
Y esta vez, sé que son reales
los sentimientos que tengo
Sé que si pongo mi mente para hacerlo
sé que realmente puedo hacerlo
Pero voy a necesitar dinero
un montón de dinero para gastar
un montón de dinero
Para hacerlo bien, niña
voy a necesitar tiempo
Un montón de tiempo
Paciencia y tiempo
para hacerlo bien."
miércoles, 10 de marzo de 2010
Te han amado (George Michael. 1995)
Perteneciente al oscuro, íntimo y complejo álbum "Older" de 1995 "You have been loved" es una balada jazzística en la que George Michael cuenta una historia cruel de alguien que ha muerto y el vacío que ha dejado. La voz de Michael se puede escuchar sobre un ténue fondo de trompeta con sordina que dota a la canción de un ambiente nocturno y bohemio que se extendió en todo el disco. La canción ya está traducida y es un video escogido del Unplugged que George Michael grabó en 1996.
domingo, 7 de marzo de 2010
El largo viaje (Eagles. 1979)
El sexto álbum de estudio grabado por los Eagles se publicó en 1979 continuando al famoso "Hotel California". Este álbum fue cncebido como un disco doble y tardó tres años en ver la luz. Finalmente fue sólo un LP y durante mucho tiempo se pensó que había sido el último trabajo de los Eagles, ya que después de su publicación se disolvieron. En este LP se presentaba el rock más duro que habían fabricado los Eagles y también incluía la famosa "Heartache tonight" que constituía el mayor acercamiento de la banda al rock de Nueva Jersey. Era una canción compuesta por Southside Johnny. "The long run" fue el primer single que dio título al disco y es una canción muy animada compuesta por Don Henley y Glenn Frey. Aquí la vemos en el "Farewell I Tour":
"The long run" (traducción...libre)
"Yo solía correr demasiado, solía preocuparme un montón
solía quedarme fuera hasta que anocheciera
Oh, no lo conseguí... fueron tiempos duros y me libré de ellos
No podía seguir de esta manera
Oh, hice algo de daño
sé que es cierto
No sabía que estaba tan solo
hasta que te encontré
Tú puedes caminar esa distancia
nos encontraremos en el largo viaje
en el largo viaje
Podremos resistir si nuestro amor es tan fuerte
tan fuerte
La gente habla de ello (de nosotros, en otras versiones)
no tiene nada mejor que hacer
Cuando todo se venga abajo
Nosotros estaremos aquí, resistiendo
en el largo viaje
Oh, quiero contarte, que es un largo viaje
Ya sabes que no puedo entender
por qué no te valoras más
y cometes todas esas locuras
porque todos esos principiantes de Houston, nena
no te pueden aportar nada
¿Lo hiciste por amor?
¿Lo hiciste por dinero?
¿Lo hiciste por despecho?
¿Pensabas que debías hacerlo, cariño?
¿Quién te lo va a solucionar?
Nos encontraremos en el largo viaje
Yo sé que lo podemos hacer, si nuestro amor es lo suficientemente fuerte
suficientemente fuerte
Bien, nos encontraremos atemorizados, peor no temblaremos
quizás inclinados, pero no nos romperemos
en este largo viaje
Oh, te lo quiero contar: es un largo viaje
El largo viaje..."
"The long run" (traducción...libre)
"Yo solía correr demasiado, solía preocuparme un montón
solía quedarme fuera hasta que anocheciera
Oh, no lo conseguí... fueron tiempos duros y me libré de ellos
No podía seguir de esta manera
Oh, hice algo de daño
sé que es cierto
No sabía que estaba tan solo
hasta que te encontré
Tú puedes caminar esa distancia
nos encontraremos en el largo viaje
en el largo viaje
Podremos resistir si nuestro amor es tan fuerte
tan fuerte
La gente habla de ello (de nosotros, en otras versiones)
no tiene nada mejor que hacer
Cuando todo se venga abajo
Nosotros estaremos aquí, resistiendo
en el largo viaje
Oh, quiero contarte, que es un largo viaje
Ya sabes que no puedo entender
por qué no te valoras más
y cometes todas esas locuras
porque todos esos principiantes de Houston, nena
no te pueden aportar nada
¿Lo hiciste por amor?
¿Lo hiciste por dinero?
¿Lo hiciste por despecho?
¿Pensabas que debías hacerlo, cariño?
¿Quién te lo va a solucionar?
Nos encontraremos en el largo viaje
Yo sé que lo podemos hacer, si nuestro amor es lo suficientemente fuerte
suficientemente fuerte
Bien, nos encontraremos atemorizados, peor no temblaremos
quizás inclinados, pero no nos romperemos
en este largo viaje
Oh, te lo quiero contar: es un largo viaje
El largo viaje..."
Etiquetas:
Don Henley,
Eagles,
El largo viaje ("The long run"),
Glenn Frey,
los setenta,
rock
sábado, 6 de marzo de 2010
Todo el mundo me está hablando (Harry Nilsson. 1969) MIDNIGHT COWBOY
Ya que después de escuchar "The Gambler" este blog ha girado repentinamente hacia el country voy a seguir un poquito más por estos lares. Para ello, qué mejor opción que la conocidísima "Everybody's talkin'" de Harry Nilsson. La canción fue originalmente compuesta en 1966 por Freed Neil pero fue Harry Nilsson quien la diera a conocer tres años más tarde alcanzando el número dos en las listas norteameruicanas. Después de formar parte de la banda sonora de "Midnight cowboy" ganó el Grammy y también formó parte de la banda sonora de "Forrest Gump" en 1994. La canción y su letra invitan a viajar por la carretera evadiéndose de todo, dejando todo atrás. El primer video es una actuación televisiva de Harry Nilsson. El segundo pertenece a "Minight cowboy".
"Everybody's talkin' at me" (traducción)
"Todo el mundo me está hablando
y yo no oigo ni una palabra
sólo los ecos de mi mente
La gente se detiene a mirarme fijamente
Yo no pued ver sus caras
sólo las sombras en sus ojos
Yo me estoy marchando al lugar donde el sol siga brillando
a través de la lluvia
Me voy al lugar en el que el tiempo ajuste mis ropas
protegiéndome de los vientos del noreste
Navegando en la brisa veraniega
flotando sobre el océano como una roca
Wah-wa-wa-wa-wah,
Wah-wa-wa-wah,
Wah-wa-wah,
Wahhhhhhh.
Yo me estoy marchando al lugar donde el sol siga brillando
a través de la lluvia
Me voy al lugar en el que el tiempo ajuste mis ropas
protegiéndome de los vientos del noreste
Navegando en la brisa veraniega
flotando sobre el océano como una roca
Todo el mundo me está hablando
y yo no oigo ni una palabra
sólo los ecos de mi mente
Yo no te dejaré que te quedes con mi amor
No, no te dejaré
Yo no te dejaré que te quedes con mi amor."
"Everybody's talkin' at me" (traducción)
"Todo el mundo me está hablando
y yo no oigo ni una palabra
sólo los ecos de mi mente
La gente se detiene a mirarme fijamente
Yo no pued ver sus caras
sólo las sombras en sus ojos
Yo me estoy marchando al lugar donde el sol siga brillando
a través de la lluvia
Me voy al lugar en el que el tiempo ajuste mis ropas
protegiéndome de los vientos del noreste
Navegando en la brisa veraniega
flotando sobre el océano como una roca
Wah-wa-wa-wa-wah,
Wah-wa-wa-wah,
Wah-wa-wah,
Wahhhhhhh.
Yo me estoy marchando al lugar donde el sol siga brillando
a través de la lluvia
Me voy al lugar en el que el tiempo ajuste mis ropas
protegiéndome de los vientos del noreste
Navegando en la brisa veraniega
flotando sobre el océano como una roca
Todo el mundo me está hablando
y yo no oigo ni una palabra
sólo los ecos de mi mente
Yo no te dejaré que te quedes con mi amor
No, no te dejaré
Yo no te dejaré que te quedes con mi amor."
miércoles, 3 de marzo de 2010
El jugador (Kenny Rogers. 1978)
En 1978 Kenny Rogers estrenó su LP "The Gambler" y con su voz quebrada consiguió un lugar entre los cantantes de country más famosos del planteta además del premio Grammy a la mejor canción del año en 1980. La canción fue escrita y grabada por Don Schlitz. También la interpretó Johnny Cash peor ninguna versión llegó a hacerse tan popular cmo la de Kenny Rogers. El LP de 1978 titulado "The Gambler", además de contener esta canción, presentaba también uno de los mayores éxitos en la carrera de Kenny Rogers con la balada "She belives in me" así que estamos ante un disco muy recomendable. Ahora les dejo con la canción "The Gambler" interpretada por Kenny Rogers en un concierto bastante reciente. La letra aparece subtitulada en castellano.
Etiquetas:
"El jugador" ("The Gambler"),
cine,
country,
grammy,
Kenny Rogers,
los setenta
martes, 2 de marzo de 2010
"La forma de mi corazón" (Sting. 1993)
En la música de Sting una de las baladas más bonitas que recuerdo es esta "Shape of my heart" publicada en 1993 para su cuarto disco en solitario "Ten Summoner's Tales". Por cierto, en ese LP también se encontraba la gloriosa "Fields of gold". Pero ahora veamos "La forma de mi corazón" con una letra magnífica aunque extraña.
"Shape of my heart" (traducción)
"Él reparte las cartas mientras medita
y aquellos jugadores nunca sospechan
que él no juega para ganar dinero
que él no juega para obtener prestigio
Él reparte las cartas para encontrar la respuesta
la sagrada geometría de la fortuna
la ley oculta de las probabilidades
los números dirigen una danza
Sé que la espada es el arma de un guerrero
Sé que el trébol es de buena suerte
Sé que el diamante significa dinero en este juego
Pero esa no es la forma de mi corazón
Él puede jugar al caballero de diamantes
Él puede poner la reina de espadas
Él puede ocultar un rey en su mano
Mientras el recuerdo se desvanece
Sé que la espada es el arma de un guerrero
Sé que el trébol es de buena suerte
Sé que el diamante significa dinero en este juego
Pero esa no es la forma de mi corazón
Esa no es la forma, la forma de mi corazón
Si yo te dijera que te amaba
Quizá pensarías que fue un error
No soy un hombre de muchas caras
La máscara que uso es sólo una
Esos que hablan no saben nada
y se darán cuenta de su daño
Como ésos que maldicen su suerte en todas partes
Y esos que sonríen al perder
Sé que la espada es el arma de un guerrero
Sé que el trébol es de buena suerte
Sé que el diamante significa dinero en este juego
Pero esa no es la forma de mi corazón
Esa no es la forma de mi corazón."
"Shape of my heart" (traducción)
"Él reparte las cartas mientras medita
y aquellos jugadores nunca sospechan
que él no juega para ganar dinero
que él no juega para obtener prestigio
Él reparte las cartas para encontrar la respuesta
la sagrada geometría de la fortuna
la ley oculta de las probabilidades
los números dirigen una danza
Sé que la espada es el arma de un guerrero
Sé que el trébol es de buena suerte
Sé que el diamante significa dinero en este juego
Pero esa no es la forma de mi corazón
Él puede jugar al caballero de diamantes
Él puede poner la reina de espadas
Él puede ocultar un rey en su mano
Mientras el recuerdo se desvanece
Sé que la espada es el arma de un guerrero
Sé que el trébol es de buena suerte
Sé que el diamante significa dinero en este juego
Pero esa no es la forma de mi corazón
Esa no es la forma, la forma de mi corazón
Si yo te dijera que te amaba
Quizá pensarías que fue un error
No soy un hombre de muchas caras
La máscara que uso es sólo una
Esos que hablan no saben nada
y se darán cuenta de su daño
Como ésos que maldicen su suerte en todas partes
Y esos que sonríen al perder
Sé que la espada es el arma de un guerrero
Sé que el trébol es de buena suerte
Sé que el diamante significa dinero en este juego
Pero esa no es la forma de mi corazón
Esa no es la forma de mi corazón."
Etiquetas:
"La forma de mi corazón" ("Shape of my heart"),
baladas,
los noventa,
pop,
Sting
Suscribirse a:
Entradas (Atom)