martes, 4 de agosto de 2009

"Desencadena mi corazón" (Joe Cocker. 1987. Ray Charles. 1961)

Compuesta por Bobby Sharp y grabada por primera vez por Ray Charles en 1961. Joe Cocker recreó este éxito en 1987, en una de sus más memorables grabaciones. El impresionante solo de saxofón es llevado a cabo de forma magistral por Clarence Clemons ("Big Man"), el legendario saxofonista de la E Street Band de Bruce Springsteen. El video es irresistible con ese bar llenos de mesitas con lamparitas y esos neones iluminando el escenario. Típico de los ochenta.



Y, para ser justos, la versión original de Ray Charles, de la que no hay video disponible. 1961:



"Unchain my heart" (Letra de la versión de Joe Cocker)

"Desencadena mi corazón, déjame estar
Porque no te importa, por favor, déjame libre.

Desencadena mi corazón
Nena déjame ir
Desencadena mi corazón
Porque tú ya no me amas más
Cada vez que te llamo al teléfono
algún tipo me dice que no estás en casa
Desencadena mi corazón, déjame libre.

Desencadena mi corazón
Nena, déjame existir
Desencadena mi corazón
Porque ya no te preocupas de mi
Me tienes cosido como el borde de una almohada
Pero dejaste ir a mi amor fuera de la costura
Desencadena mi corazón, déjame libre.

Yo estoy bajo tu conjuro
como un hombre en trance
Tú sabes muy bien que no tengo ni una oportunidad
Desencadena mi corazón, déjame seguir mi camino
Desencadena mi corazón, que tú me preocupas día y noche
Yo vivo una vida de miseria
Y a ti no te preocupa nada de mi
Desencadena mi corazón, déjame libre

(Solo de saxo, Clarence Clemons)

Yo estoy bajo tu conjuro
como un hombre en trance
Tú sabes muy bien que no tengo ni una oportunidad
Desencadena mi corazón, déjame seguir mi camino
Desencadena mi corazón, que tú me preocupas día y noche
Yo vivo una vida de miseria
Y a ti no te preocupa nada de mi
Desencadena mi corazón, déjame libre

Por favor, déjame libre."

1 comentario:

  1. Haces bien en recordarnos de quién es esta canción, creo que la gran mayoría recordaría sólo a Joe Cocker, voz inconfundible (y saxo de Clarence, qué descubrimiento!)
    En un versión en español dice la traducción: "tú me dejaste marchar...", así sea.

    ResponderEliminar