viernes, 24 de diciembre de 2010

El tamborilero (Bing Crosby & David Bowie. 1977) Little Drummer boy. Feliz Navidad.

FELIZ NAVIDAD A TODOS.
El incomparable Bing Crosby, que tantos exitos habia cosechado en canciones navideñas, grabo este "Little drummer boy" junto a David Bowie en 1977:


"Little drummer boy" (Traducida)

Bing y David: "Y ellos me llamaron 'po-ro-pom-pom-pom'
para ver a un Rey recien nacido 'po-ro-pom-pom-pom'
Nuestros mejores presentes le llevamos 'po-ro-po-pom-pom'
'po-ro-po-pom-pom' 'po-ro-po-pom-pom'

David: Paz en la Tierra ¿pudiera ser? (Bing Crosby repite el estribillo)
quiza veamos años de paz
quiza veamos el dia de la gloria
veamos el dia en que hombres de buena voluntad
vivran en paz de nuevo, en paz de nuevo
Paz en la Tierra ¿pudiera ser?

David y Bing: Cada niño debe ser enseñado para ser consciente
Cada niño debe ser enseñado para tener cuidado
y cuidar de su projimo
y para dar todo el amor que el pueda dar

David: Rezo para que mi deseo se haga realidad (Bing repite el estribillo)
para mi niño y el tuyo
El vera el dia de gloria
Vera el dia en que los hombres de buena voluntad
vivan en paz, vivan en paz de nuevo

Paz en la Tierra ¿pudiera ser?.


PD: No hay tildes en este texto pues el teclado no me funciona bien. Lo siento.

domingo, 19 de diciembre de 2010

¿Es esto amor? (Whitesnake. 1987)

Sin duda, una de las baladas más maravillosas y recordadas de esa estupenda década de los ochenta fue "Is this love?", del grupo Whitesnake, fundado en 1978 por David Coverdale tras separarse de Deep Purple. Primero veremos el video original de 1987 y después una estupenda versión acústica del año 2003.
"Is this love?" (1987):

"Is this love?" (Acústica 2003):


"Is this love?" (Traducción)

"Debería de haber sabido mejor
lo que dejarte marchar sola
significa en tiempos como estos
Puedo arreglármelas solo
Días desperdiciados y noches sin dormir
No puedo esperar más para volverte a ver

Descubro que paso el tiempo
esperando tu llamada
¿cómo puedo explicártelo, nena?
Tengo la espalda contra la pared
Te necesito a mi lado
para que me digas que todo está bien
porque no creo que pueda soportar mucho más

¿Es esto amor?, ¿ésto que estoy sintiendo?
¿Éste es el amor que he estado buscando?
¿Es esto amor o estoy soñando?
Ésto debe ser amor
porque realmente me tiene atrapado
me tiene atrapado

No puedo detener este sentimiento
Me he sentido ya así alguna vez
pero contigo he encontrado la llave
para abrir cualquier puerta
Puedo sentir mi amor por ti
creciendo más fuerte día tras día
No puedo esperar para volver a verte
para abrazarte entre mis brazos


¿Es esto amor?, ¿ésto que estoy sintiendo?
¿Éste es el amor que he estado buscando?
¿Es esto amor o estoy soñando?
Ésto debe ser amor
porque realmente me tiene atrapado
me tiene atrapado..."

sábado, 11 de diciembre de 2010

El largo y tortuoso camino (The Beatles. 1970. The Corrs. 2006)


Sin duda, una de mis baladas favoritas de los Beatles es "The long and winding road", del álbum "Let it be" grabado en 1970. Atribuída a Lennon y McCartney, sin embargo fue escrita por este último y fue el último éxito de los beatles en ocupar el número uno de las listas en Estados Unidos. La versión original de "The long and winding road" fue realmente exitosa pero los arreglos del productor Phil Spector desagradaron tanto a Paul McCartney que esta canción fue uno de los seis puntos que llevó a los tribunales para la separación del grupo. (Contenido de Wikipedia). The Corrs estrenaron una dignísima versión en el año 2006, para un proyecto benéfico como se puede observar en el video. Independientemente del más qeu loable fin al que fue destinado, la calidad musical de esta versión es estupenda, respetuosa e inmejorable (solo la supera la original). Primero veremos el video de Beatles, subtitulado en castellano (aunque se traduce como "El largo y sinuoso camino"). Después está el video de The Corrs y un enlace para ver otro video de la banda irlandesa, con más calidad.

The Beatles (subtitulado):

The Corrs (2006)



Pueden ver otro video de The Corrs con mayor calidad aquí. Merece la pena.

lunes, 6 de diciembre de 2010

Caminando en Memphis (Marc Cohn. 1991)


"Walking in Memphis" se trata de otro tributo a la figura de Elvis que compuso Marc Cohn en 1991 para el álbum homónimo. Marc Cohn ganó el Grammy al mejor artista nuevo en 1991 gracias, en parte, a esta canción que lo catapultó a la fama quizá demasiado rápido. La cantante Cher realizó una buena versión en 1995 pero, en mi opinión, nada como la original:


"Walking in Memphis" (Traducción)

"Me puse mis zapatos de gamuza azul
y embarqué en el avión
Aterricé en la tierra de los Delta blues
en mitad de la lluvia
W.C. Handy ¿no quieres mirar hacia mí?
Sí, tengo un billete de primera clase
pero estoy tan triste como una chica lo puede estar

Estoy caminando en Memphis
Caminando con mis pies a diez pies de Beale
Caminando en Memphis
Pero realmente no sé cómo me siento

Vi al fantasma de Elvis
desde Union Avenue lo seguí hasta Graceland
Después le vi atravesar todo el jardín
sin que ls de Seguridad se percataran de su presencia
Ellos solo se asoman a su tumba
Pero hay algo que pasan por alto y es que alguien
está esperando por el Rey, allá en la jungla.

Estoy caminando en Memphis
Caminando con mis pies a diez pies de Beale
Caminando en Memphis
Pero realmente no sé cómo me siento

Ellos tienen pescado en la mesa
Gospel en el aire
y el reverendo Green está contento de verte
aunque no tengas una oración
pero, chico, tienes una oración aquí en Memphis

Ahora Muriel toca el piano
todos los viernes en Hollywood
Me pidió que la fuera a ver
me preguntó si podría cantar un número
y yo canté con toda mi fuerza
Entonces ella dijo:
¿Dime, eres un chico cristiano?
Sí lo soy, Mamma, esta noche.

Estoy caminando en Memphis
Caminando con mis pies a diez pies de Beale
Caminando en Memphis
Pero realmente no sé cómo me siento

Me puse mis zapatos de gamuza azul
y embarqué en el avión
Aterricé en la tierra de los Delta blues
en mitad de la lluvia

Aterricé en la tierra de los Delta blues
en mitad de la lluvia."

sábado, 27 de noviembre de 2010

En la medianoche (Wilson Pickett. 1965)


Wilson Pickett se ganó a pulso un puesto destacado entre los más grandes contribuyentes del Soul y el R&B, por su estilo adelantado y rompedor, por su voz y por su inolvidables temas entre los que destaca este "In the midnight hour" compuesto en 1965 y grabado en 1966 para el LP "The exciting Wilson Pickett". El tema fue compuesto por Pickett y Steve Cropper en Memphis, concretamente en el Lorraine Motel, el mismo lugar donde tres años más tarde sería asesinado Martin Luther King Jr. Fue el primer éxito de Wilson Pickett con el sello Atlantic y permaneció varias semanas como número uno en las listas de Rythm and Blues, desde el 7 de agosto de 1965.Según la clasificación de la revista Rolling Stone sobre las 500 mejores canciones de la historia "In the midnight hour" quedó en el puesto 134. Varios artistas la han versionado pero, como siempre suele ocurrir, nada hay mejor que escuchar el original. Recomiendo el segundo video, grabado en la década de los setenta. el primer video es en playback y pertenece al año en que estrenó la canción. Además se ve en blanco y negro y pertenece a la televisión italiana RAI:

Década de los setenta:


"In the midnight hour" (Traducción).

"Voy a esperar a la medianoche
Es cuando mi amor viene toda arruinada (desarreglada)
Voy a esperar a la medianoche
cuando no hay nadie más alrededor
Voy a cogerte, nena, a abrazarte
y a hacerte todas esas cosas que te dije
en la medianoche
Sí, voy a hacerlo, voy a hacerlo
Una cosa más quiero decirte, justo aquí

Voy a esperar a que las estrellas salgan
y mirar esos brillos en tus ojos
Voy a esperar a la medianoche
cuando mi amor comience a brillar
Tú eres la única mujer que conozco
que realmente me puede amar así
en la medianoche
Sí, en la medianoche
Sí, ¡tocad para mí una vez!

-solo de viento-

Voy a esperar a la medianoche
Es cuando mi amor viene toda arruinada (desarreglada)
Voy a esperar, esperar a la medianoche
Cuando mi amor comience a brillar
Solos tú y yo, nena
Solos tú y yo
Nadie alrededor, nena, solos tú y yo
Voy a cogerte entre mis brazos
en la medianoche."

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Llevándote al hogar (Don Henley. 2001)


El cantante principal de Eagles, Don Henley,ha llevado una brillante carrera en solitario llegando a ganar un grammy en 1990 por la mejor interpretación masculina en "New York minute". En el año 2001, reunido de nuevo con los Eagles, sorprendió con un nuevo trabajo en solitario, probablemente el más brillante de toda su carerera, titulado "Inside job". En él se encuentra una joya titulada "Taking you home":



"Llevándote al hogar"

"Yo tuve una buena vida
antes de que llegaras
Tenía mis amigos y mi libertad
Tenía mi nombre
Pero también había tristeza y soledad
hasta que me hiciste feliz
Oh y este amor, en que encontré fuerza, nunca imaginé que lo tendría

Y este amor no es comparable a nada que haya conocido
Toma mi mano, amor, te estoy llevando al hogar, llevándote al hogar

Hubo días, días solitarios, en los que el mundo no me dejaba ni una migaja
no, no
pero yo seguí confiando en que este día llegaría, oh


Y este amor no es comparable a nada que haya conocido
Toma mi mano, amor, te estoy llevando al hogar, llevándote al hogar

donde podemos estar con esa persona que realmente nos importa
El hogar, donde podemos crecer juntos, manteniéndote en mi corazón para siempre
oh


Y este amor no es comparable a nada que haya conocido
Toma mi mano, amor, te estoy llevando al hogar

Oh y este amor no es comparable a nada que haya conocido, no, no, nena
Toma mi mano, llevándote al hogar, llevándote al hogar
Sí, yo te estoy llevando al hogar."

domingo, 21 de noviembre de 2010

¿Realmente has amado alguna vez a una mujer? (Bryan Adams & Paco de Lucía. 1995)

























 La elección de Paco de Lucía para interpretar los fragmentos de guitarra española que adornan este tema es lo más acertado que pudo decidir Bryan Adamas después de componerla en 1995 para la película "Don Juan de Marco". Nominada al Oscar como mejor canción original fue, en mi opinión, injustamente perdedora frente al tema de "Pocahontas" "Color of the wind" de Alan Menken y Stepehn Schwartz. Además ese año también estaba el tema "Dead man walkin'" que Bruce Springsteen compuso para "Pena de muerte". En fin, cualquiera de ellos era merecedor del Oscar más que la que lo ganó finalmente. Lo cierto es que "Have you ever really loved a woman?" de Bryan Adams se mantuvo en el número uno de las listas norteamericanas durante cinco semanas. Por algo será. El video ya está subtitulado.

lunes, 15 de noviembre de 2010

Aprendiendo a volar (Tom Petty. 1991)


Aunque "Learning to fly" es una canción bastante sencilla en cuanto a composición, rápidamente se convirtió en el "buque insignia" de Tom Petty & The Heartbrakers desde que la incluyeron en su trabajo "Into the great wide open", 1991. La composición es del propio Tom Petty y de Jeff Lynne y significó un éxito total alcanzando el primer puesto en el Billboard del Album Rock Tracks y manteniéndose ahí durante seis semanas. El tema ha sido utilizado en la película de 2005 "Elizabethtown" y fue utilizado como sintonía por los Chicago Bulls, campeones de NBA en 1991. La letra dela canción es genial.



"Learning to fly" (Traducción)

"Yo empecé en un camino embarrado
empecé completamente solo
y el sol se puso mientras atravesaba la colina
y la ciudad se encendió y el mundo permanecía

Estoy aprendiendo a volar
pero no tengo alas
llegar desde abajo es lo más duro

Los viejos y buenos tiempos
no regresarán
y las rocas se fundirán
y el mar arderá

Estoy aprendiendo a volar
pero no tengo alas
llegar desde abajo es lo más duro

Alguien dijo: la vida te golpeará fuerte
romperá tu corazón y robará tu corona
Así que empecé a rodar hacia Dios sabe dónde
Creo que lo sabré justo cuando llegue

Estoy aprendiendo a volar
entre las nubes
pero todo lo que sube debe bajar

Estoy aprendiendo a volar
pero no tengo alas
llegar desde abajo es lo más duro."

miércoles, 10 de noviembre de 2010

El hombre del espejo (Michael Jackson. 1988)

Realmente aquí Michael tocó el cielo. No lo digo solo porque este single llegara al número uno de todas las listas y fuera aclamada como la mejor grabación del año, consiguiendo el premio Grammy de 1988. Lo digo simplemente por la maravillosa letra y el significado que encierra esta canción, mucho más intencionado después de conocer algunos desafortunados y tristes sucesos de su infancia y tasladando esa injusticia a la del mundo, al hambre y el dolor por la pobreza. Michael Jackson creo una joya con este "Man in the mirror" incluído en el álbum "Bad". El video ya está subtitulado:

lunes, 1 de noviembre de 2010

Una noche con el diablo de New Jersey (Bruce Springsteen. HALLOWEEN 2009)

El año 2009 Bruce Springsteen celebró Halloween estrenando una canción enteramente dedicada a esa noche aterradora y misteriosa. Es un blues muy oscuro, casi demoníaco y con él Springsteen abandonó su estilo sorprendiendo al personal. Pero antes de leer esa compleja letra tendremos que conoce la historia del "Diablo de New Jersey" que he encontrado aquí
  Popularmente, se dice que el Diablo de Jersey es hijo  de una mujer de apellido Leed que fue maldecida por el diablo. Por lo que refiere a su figura, se afirma que es una criatura humanoide de 1.80m, con dos patas como las de un canguro, cubierta con pelos, con cuernos, cabeza de caballo, alas y ojos rojos . Además se cree que posee el don de la inmortalidad. Respecto a sus apariciones, desde hace cientos de años, se le ubica en  New Jersey (recordemos que el propio Springsteen es también natural de esta región). Entre sus supuestas maldades está la de ser el causante de las muertes de animales domésticos, aterrorizar a niños y haber dejado huellas en la nieve en los tejados con sus grandes patas.

Aquí el tema de Bruce Springsteen: "A night with the Jersey Devil"



miércoles, 27 de octubre de 2010

Ella es siempre una mujer (Billy Joel. 1977) BANDA SONORA DE UN ANUNCIO


No es mi intención hacer publicidad desde este rincón de la red pero he de felicitar al equipo de marketing de CALZEDONIA por haber incluido en su nuevo anuncio una melodía que siempre me ha enamorado y que gracias a ellos he vuelto a recordar. "She's always a woman" es una maravillosa balada que el neoyorquino Billy Joel publicó en su LP de 1977 "Stranger", formando parte del mismo single que su canción "Vienna". Simplemente unamelodía encantadora. La siguiente versión está extraída del concierto que dio en Tokio en el año 2006:

Nunca está de más recuperar la buena música de pasadas décadas.

"She's always a woman" (Traducción)

"Ella puede matar con una sonrisa, puede herir con sus ojos
Puede arruinar tu fe con sus mentiras casuales
y sólo revela lo que quiere que veas
Ella se esconde como una niña
pero siempre es una mujer para mí
Ella te puede guiar hacia el amor, puede tomarte o dejarte
te puede preguntar por la verdad pero nunca te creerá
Ella tomará lo que tú le des, siempre que sea gratis
Sí, ella roba como una ladrona pero siempre es una mujer para mí.

Oh, ella sabe cuidar de sí misma, ella puede esperar si lo desea
Ella se encuentra por encima de su tiempo
Oh, y ella nunca cede, ella nunca reparte
ella tan sólo cambia su manera de pensar

Y ella te prometerá más cosas que el jardín del Edén
y cuidadosamente te cortará y reirá mientras sangras
Ella sacará lo nmejor y lo peor de tí
y siempre te culpará porque siempre es una mujer, para mí

Oh, ella sabe cuidar de sí misma, ella puede esperar si lo desea
Ella se encuentra por encima de su tiempo
Oh, y ella nunca cede, ella nunca reparte
ella tan sólo cambia su manera de pensar

Ella es frecuentemente amable y repentinamente cruel
y puede hacer lo que le plazca porque no se dejará engañar por nadie
Pero ella no puede ser condenada, se ha ganado su título
y lo único que ella puede hacer es arrojar sombras sobre tí
pero siempre es una mujer para mí"

miércoles, 20 de octubre de 2010

No digas que me amas (The Corrs. 1997)

"Talk on corners" fue el segundo álbum de estudio de The Corrs donde se encontraban éxitos tan sonadas como "What can I do?", "Queen of Hollywood", "Only when I sleep" o "So young" y, en definitiva, creo que es el mejor de todos los que publicaron sin contar el "MTV Unplugged". "Talk on corners" era tan bueno que hasta las canciones desconocidas eran deliciosas. Entre ellas se encuentra la balada "Don't say you love me", una balada maravillosa que en el siguiente video veremos en acústico, sólo con el acompañamiento del piano y del violín:

"Don't say you love me" (Traducción)

"He visto este lugar miles de veces
He sentido todo esto ya antes
y cada vez que llamas
He esperado ahí como si ya no fueras a llamar más
Conozco este rostro que estoy llevando ahora
Lo he visto en mis ojos
y aunque es algo tan grande, tengo miedo
de que en algún momento me dejes

Ya lo hicímos una vez y después cerraste la puerta
No me dejes caer de nuevo, por nada más

No digas que me amas si no es para siempre
No me digas que me necesitas, si no te vas a quedar
No me des ese sentimiento, sólo creeré en él
Házlo real o arruínalo todo

Me he sorprendido yo misma, riendo en soledad
pensando en tu voz
y soñando con tu caricia, es demasiado
sabes que no tengo elección


No digas que me amas si no es para siempre
No me digas que me necesitas, si no te vas a quedar
No me des ese sentimiento, sólo creeré en él
Házlo real o arruínalo todo

Ya lo hicímos una vez y después cerraste la puerta
No me dejes caer de nuevo, por nada más

No digas que me amas si no es para siempre
No me digas que me necesitas, si no te vas a quedar
No me des ese sentimiento, sólo creeré en él
Házlo real o arruínalo todo"


AÑADIDO:

Precisamente, como dice Myra en uno de sus comentarios, Sharon Corr (la violinista) ha estrenado su primer disco en solitario. Lo podeis ver aquí.

lunes, 18 de octubre de 2010

Más viejo (George Michael. 1996)


Ahora que George Michael ha salido de la cárcel y, según él, ha aprendido la lección, está arrepentido y su intención es cambiar de vida radicalmente creo que viene que ni pintada esta canción que se titula "Más maduro" o "Más viejo". Es un temazo del disco homónimo "Older", en mi opinión el mejor disco de toda su carrera. La versión que veremos aquí es del concierto de 1996 MTV Unplugged. Esperemos que sea cierto eso de que ha madurado y ya no lo veamos más por la cárcel sino grabando buena música. Por cierto que la letra es muy reveladora teniendo en cuenta que, después de publicar el disco, anunció su bisexualidad. Dicen que este LP le convirtió en el cantante británico con más éxito de la década de los noventa. No era para menos:


"Older" (Traducción)


"Yo debiera haberme dado cuenta, parecía tan fácil
tú estabas ahí y yo me sentía triste


Extraño, nena
¿No crees que parezco mayor?
Pero algo bueno me ha sucedido
El cambio es extraño, todavía tienes que experimentarlo


Pero ya no tienes tiempo, me estoy marchando
Tú estarás bien, de eso estoy seguro
Ya no tienes tiempo, me estoy marchando
Yo ya no soy el hombre que quieres


Yo debiera haberme dado cuenta, parecía tan fácil
Tú estabas ahí y yo creía que te necesitaba

Extraño, nena
¿No crees que parezco mayor?
Pero algo bueno me ha sucedido
el cambio es extraño y nunca parece mostrarse


Bueno, ya no tienes tiempo
me estoy marchando
Tú estarás bien (o quizá no)
Ya no tienes tiempo
me estoy marchando
No soy el hombre que quieres


Nunca debiera haber mirado hacia atrás
Simplemente fueron las mismas viejas peleas de siempre, nena
Son simplemente días desperdiciados, sin afecto
Ya nunca más seré el tonto aquel."

domingo, 10 de octubre de 2010

Solo otra vez (Gilbert O'Sullivan. 1972)

De nuevo tenemos aquí al irlandés experto en baladas, Gilbert O'Sullivan, con una balada que grabó en 1972 y se mantuvo en el primer puesto de la Billboard norteamericana durante seis semanas no consecutivas. Todo un récord. Es una balada muy apropiada para una tarde dominical y lluviosa como la de hoy. El video, ya subtitulado y con alguna falta de ortografía demasiado estridente como para no pedir disculpas.

domingo, 3 de octubre de 2010

Terciopelo negro. (Alannah Myles. 1989)


"Black velvet" es una canción compuesta por los canadienses David Tyson y Christopher Ward e inmortalizada por la también canadiense Alannah Myles en 1989, un completo éxito que se mantuvo dos semanas en el número uno de la Billboard HOT 100. La letra de esta canción está inspirada en la vida de Elvis Presley y el "Terciopelo negro" alude a su voz, que siempre le ha identificado con la música afroamericana. También esconde una alusión a la cazadora de cuero que Elvis solía llevar siempre en sus paseos nocturnos, la que lució en el show "Come back" de 1976. en cualquier caso leyendo la canción subtitulada podemos identificarla rápidamente con Elvis. El video ya está subtitulado, todo un detallazo.

jueves, 23 de septiembre de 2010

Tú perteneces a la ciudad (Glenn Frey. 1985)

En 1985 Glenn Frey ya se había ganado un buen nombre en el panorama discográfico internacional, no sólo como cantante y compositor de los Eagles si no también como cantante en solitario. Especialmente para la serie "Miami Vice" ("Corrupción en Miami" para España) Glenn Frey compuso toda la banda sonora de la que me gustaría destacar este estupendo blues con delirios de rock. Uno de los grandes himnos que nos dejó la década de los ochenta.


"You belong to the city" (Tú perteneces a la ciudad)

"El sol se va, entra la noche
Puedes sentir cómo empieza todo de nuevo
La luna sube arriba y la música te llama
Estás empezando a estar cansado entre las mismas cuatro paredes de siempre

Sales de la habitación y bajas a las calles
moviéndote a través de la muchedumbre y del calor de la medianoche
El tráfico grita, las sirenas aúllan
Miras a los rostros, parece como un sueño
Nadie sabe dónde vas
A nadie le importa dónde has estado

Porque tú perteneces a la ciudad
tú perteneces a la noche
Vivendo en un río de oscuridad
bajo las luces de neón

Tú has nacido en la ciudad
Hormigón bajo tus pies
Está en tus movimientos, está en tu sangre
Tú eres un hombre en las calles

Cuando dijiste adiós, tú estabas a la carrera
intentando escapara de aquéllas cosas que habías hecho
Ahora vuelves de nuevo y te sientes extraño
Han ocurrido muchas cosas pero nada ha cambiado
Todavía no sabes dónde vas
Tú eres tan sólo un rostro más en la multitud

Tú perteneces a la ciudad
tú perteneces a la noche
Vivendo en un río de oscuridad
bajo las luces de neón

Tú has nacido en la ciudad
Hormigón bajo tus pies
Está en tus movimientos, está en tu sangre
Tú eres un hombre en las calles

Tú puedes sentirlo, puedes saborearlo
puedes verlo, puedes encararlo
puedes oírlo, hey!, lo tienes muy cerca, hey!
Lo quieres hacer, porque lo puedes tener
Tú perteneces a la ciudad, tú perteneces a la noche
Tú perteneces a la ciudad, tú perteneces a la noche
Tú perteneces, ¡tú perteneces!"


Por cierto, quisiera rescatar una auténtica maravilla de balada que publiqué hace ya mucho tiempo en este blog. Es también de Glenn Frey y se titula "The one you love". Pinchad aquí

domingo, 19 de septiembre de 2010

Cambiar el mundo (Eric Clapton. 1996)


En 1996 Eric Clapton grabó "Change the world" con coros de Babyface, compuesta por Tommy Sins, Gordon Kennedy y Wayne Kirkptrick para la película "Phenomenon". Este tema fue todo un triunfo para los premios Gramy de 1996 siendo premiado como mejor canción del año, mejor LP y mejor cantante masculino. Para mí fue un precursor de lo que dos años más tarde sería el LP "Pilgrim" uno de mis favortios de la discografía de Eric Clapton. Veremos a continuación un video en directo desde el Madison Square Garden de Nueva York en 1999, versión de base acústica en la que participa el saxofonista David Sanborn entre otros.



Change the world (Traducción)

"Si puedo alcanzar las estrellas,
alcanzaré una para ti
para que brille en tu corazón
y así puedas ver la verdad:

Que este amor que llevo dentro
es todo lo que parece
Pero por ahora he descubierto
Que sólo existe en mis sueños

Si yo pudiera cambiar al mundo
Yo sería la luz del sol en tu universo
Pensarías que mi amor es algo bueno
Nena, si yo pudiera cambiar al mundo

Y si pudiera ser rey,
aunque sólo fuera por un día
Te tomaría como mi reina
no habría otra posibilidad

Y nuestro amor seguiría rodando
Este reino que habríamos construído
Hasta entonces seré un tonto
deseando ese día...

Si yo pudiera cambiar al mundo
Yo sería la luz del sol en tu universo
Pensarías que mi amor es algo bueno
Nena, si yo pudiera cambiar al mundo
Nena, si yo pudiera cambiar al mundo
Nena, si yo pudiera cambiar al mundo"

domingo, 12 de septiembre de 2010

¡Aleluya, la quiero tanto! (Ray Charles. 1956)


Otra vez vuelve al club Ray Charles y lo hace por todo lo alto, con uno de sus primeros éxitos, el que grabó en 1956 para Atlantic Records. Esta canción fue versionada por un montón de artistas entre los que se encuentran los Beatles y Frank Sinatra pero nadie nunca la cantó como su compositor:


Hallelujah, I just love her so (Traducción)

Dejad que os cuente algo sobre una chica que conozco;
Es mi chica y vive en la puerta de al lado;
Todas las mañanas antes de que salga el sol
me trae café en mi taza favorita.
Por eso sé , sí, por eso sé,
¡Aleluya!, que la quiero tanto.

Cuando tengo problemas y estoy sin amigos,
sé que ella estará a mi lado hasta el final.
Todos me preguntan que cómo sé eso;
yo les sonrío y les digo que ella me lo dijo así.
Por eso sé , sí, por eso sé,
¡Aleluya!, que la quiero tanto.

Si la llamo por teléfono
Y le digo que estoy solo,
En el instante que cuento de uno hasta cuatro,
la oigo tocando a mi puerta.

Cuando por la tarde el sol se pone
y no hay nadie más cerca de mí
me besa y me abraza fuerte
Y me dice “cariño, todo es perfecto”.

Por eso sé, sí, por eso sé,
¡Aleluya!, que la quiero tanto.

sábado, 11 de septiembre de 2010

Mi ciudad en ruinas (Bruce Springsteen. 11 septiembre 2001)


PARA QUE NUNCA VUELVA A SUCEDER
PARA QUE SE ACABEN TODAS LAS GUERRAS


El 11 de septiembre del año 2001 Bruce Springsteen cantó esto para todo el mundo:

Versión subtitulada:

miércoles, 8 de septiembre de 2010

Justo aquí, esperándote (Richard Marx. 1989)


Richard Marx siempre me ha parecido un buen cantante emparentado con el estilo de Bryan Adams o Michael Bolton pero con un particular toque mágico para interpretar y componer baladas preciosas como ésta que escucharemos hoy. Probablemente compartir sus primeros trabajos en el mundo de la música con Lionel Richie le fue de gran ayuda para convertirse en el buen cantante que es. Lionel Richie lo descubrió para la música en 1987 cuando Richar Marx publicó su primer álbum "Richard Marx". Dos años más tarde se consagró con su trabajo "Repeat Ofender" donde se encotraba el single "Right here waiting for you". Ésta junto a "Now and forever" es su canción más emotiva y conocida de su discografía. El video de "Right here waiting for you" ya está subtitulado:

sábado, 4 de septiembre de 2010

Todo el mundo tiene que aprender alguna vez (The Korgis. 1980. Beck. 2004)


Debo confesarlo, no sabía quiénes eran The Korgis. Lo que sucedió es que anoche escuché una balada preciosa en la radio y no conocía al autor. Su música me transportó a ese sonido inimitable de los ochenta y me puse a buscar como loco el estribillo o lo que yo consideraba el título de la canción. Pronto descubrí que se trataba del grupo británico The Korgis, fundado en la décadade los setenta, que en 1980 presentó el single "Everybody's got to learn sometimes", su éxito más conocido. El cantante Beck versionó la canción en el año 2004 para la película "Eternal sunshine of the spotless" más conocida en España como "Olvídate de mí". Sólo es un apunte, la película no llega ni a ser cine. Primero la versión de The Korgis, después Beck.
The Korgis:

Beck:

La letra es muy sencilla a la par que bonita:

"Everybody's gotta learn sometimes" (Traducción)

"Cambia tu corazón.
Mira a tu alrededor
Cambia tu corazón
Te asombrarás
Necesito tu amor como el brillo del sol

Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.
Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.
Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.

Cambia tu corazón.
Mira a tu alrededor.
Cambia tu corazón.
Te asombrarás.
Necesito tu amor como el brillo del sol


Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.
Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.
Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.

Necesito tu amor
como el brillo del sol

Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.
Todo el mundo tiene que aprender alguna vez.
Todo el mundo tiene que aprender alguna vez."

miércoles, 1 de septiembre de 2010

Todo por el amor (Bryan Adams, Sting, Rod Stewart. 1993)


En 1993 pudimos ser testigos en la unión de tres de las voces más populares del panorama musical de la década de los ochenta y noventa. Bryan Adams compuso esta preciosa balada junto a Robert John Mutt Lange y Michael Kamen como tema principal de la película "Los tres mosqueteros". Lo mejor de la película fue este tema que quedó para siempre en la memoria de los buscadores de baladas nostálgicas en los años noventa. La letra es realmente emotiva, muy bonita y tiene el sello de casi todas las baladas de Adams. Como la canción estaba preparada para ser cantada a tres voces Bryan Adams convocó para completar el trio a dos cantantes que se asemejan mucho a su estilo: Sting y Rod Stewart. Es así como tres voces rotas pueden llegar a cantar una de las más preciosas baladas. En enero de 1994 llegó a ocupar la primera posición en lista de la Billboard Hot 100 manteniéndose allí por tres semanas. El éxito obtenido por esta canción es indiscutible hasta el punto de que en 2007 (catorce años más tarde) la versionó el grupo sueco EMD siendo un éxito en su país. Veremos el video original grabado por Bryan Adams, Rod Stewart y Sting.


All for love (Traducción)

"Bryan Adams: Cuando es amor lo que das
Sting: yo seré el hombre de la buena fe
Bryan Adams: Entonces en amor vivirás
Sting: yo tomaré una posición que no romperé
Bryan Adams & Sting: Seré la roca sobre la que construir
estaré allí cuando envejezcas para tí, para que me abraces

Rod Stewart: Cuando dentro hay amor
Bryan Adams: juro que siempre seré fuerte
Rod Stewart: Hay una razón por la cual
Bryan Adams: te probaré que nos pertenecemos
Bryan Adams & Rod Stewart: Seré la pared que te proteja
del viento y la lluvia
Del dolor y la pena

Bryan, Sting, Rod: Hagámoslo... todos para uno y todo por amor
Deja que el único que te abraza sea el único al que quieres
el que necesitas
Porque cuando es todo para uno, es uno para todo
Cuando encuentras alguien al que merece la pena conocer
Deja que se muestren tus sentimientos
Y hazlo todo para uno
y todo por amor

Rod Stewart: Cuando es amor lo que haces
Sting: seré el fuego en tu noche
Rod Stewart: Cuando es el amor lo que tomas
Sting: yo lo defenderé yo lucharé
Rod Stewart & Bryan Adams: Estaré allí cuando me necesites
Rod Stewart: cuando el honor esté apostado
Yo haré este voto...¡sí!

Rod, Bryan, Sting: Hagámoslo... todo para uno y todo por amor
Deja que el único que te abraza sea el único al que quieres
el que necesitas
Porque cuando es todo para uno, es uno para todo
Cuando encuentras alguien al que merece la pena conocer
Deja que se muestren tus sentimientos
Y hazlo todo para uno
y todo por amor

Es todos para uno y todo por amor
Deja que el único que te abraza sea el único al que quieres
el que necesitas
Porque cuando es todo para uno, es uno para todo
Cuando encuentras alguien al que merece la pena conocer
Deja que se muestren tus sentimientos
Y hazlo todo para uno
y todo por amor

Rod Stewart, Sting, Bryan: No dejes descansar nuestro amor
porque superaremos la prueba
Tenemos todo y más de lo que planeamos
Bryan Adams: Más que los ríos que corren por a tierra
Tenemos todo en nuestras manos

Rod, Bryan, Sting: Hagámoslo... todo para uno y todo por amor
Rod Stewart: Deja que el único que te abraza sea el único al que quieres
el que necesitas
Rod, Bryan, Sting: Porque cuando es todo para uno, es uno para todo
Cuando encuentras alguien al que merece la pena conocer
Deja que se muestren tus sentimientos
Y hazlo todo para uno
y todo por amor

Rod, Bryan, Sting: Ahora es todos para uno y todo por amor
Deja que el único que te abraza sea el único al que quieres
el que necesitas
Porque cuando es todo para uno, es uno para todo
Cuando encuentras alguien al que merece la pena conocer
Deja que se muestren tus sentimientos
Rod Stewart: Cuando hay alguien al que quieres
Cuando hay alguien al que necesitas
Rod, Bryan Sting: Hagámoslo todo
Bryan Adams:todo para uno
Bryan, Rod, Sting: y todo por amor."

domingo, 22 de agosto de 2010

Si me quedara atrás (Bruce Springsteen. 1992)


"If I should fall behind" es una de las mejores baladas escritas por Bruce springsteen. Se publicó en 1992, para el álbum "Lucky town" y en el año 1999 la volvió a grabar para celebrar su reunión con la E Street Band. Este video lo dice todo. La letra de la canción hablar de la amistad o el amor verdadero, de la lealtad, la fidelidad y el compañerismo. El video está subtitulado y creo que ya leyendo la letra sobran las explicaciones.
Orden de aparición: Bruce Springsteen, Steve Van Zandt, Nils Lofgren, Patti Scialfa, (Patti Scialfa y Nils Lofgren), Clarence Clemons (saxo), Clarence Clemons (voz), Bruce Springsteen, Clarence Clemons, Patti Scialfa, Steve Van Zandt, Nils Lofgren, Todos.

viernes, 20 de agosto de 2010

Buscando el verano (Chris Rea. 1991)


"Auberge" es uno de los LPs más recomendables en la amplia discografía de Chris Rea, un disco con inconfundible sabor a carretera y kilómetros para devorar con un lugar especial para baladas insuperables como "Heaven", "The mention of your name" o "Sing a song of love to me". "Auberge" tiene un especio para el country y el rock pero todo el trabajo está bañado de un inconfundible aire europeo (desde el título francés) con sabor vacacional veraniego. "Looking for the summer" es la novena canción del disco y nos presenta la historia de un hombre (y una pareja) que no consigue lo que realmente busca. Él está vivendo en permanente invierno pero, en su soledad, añora algo de verano.


"Looking for the summer" (Traducción)

"Mira en la profundidad del rostro de abril
Claramente todo está cambiando
Buscando el verano

Tus ojos adquieren una mágica mirada
para dejar atrás los días de primavera
Vamos buscando el verano

Esto no es un juego de besar y contar
Sabes muy bien que lo tienes complicado
para buscar el verano

Ha llegado la hora y ello deben marchar
para representar la pasión que tanto te persigue y atormenta...
...buscando el verano

Recuerda nuestor amor, cómo fue lo mismo de siempre
Nos hemos maltratado y herido, acrecentando así nuestra pena
Estábamos buscando el verano

Y todavía hoy me encuentro, cada dia,
con un ardiente deseo de levantar el vuelo
Todavía hoy estoy buscando, buscando el verano."

domingo, 15 de agosto de 2010

Verano en la ciudad (The Lovin' Spoonful. 1966. Joe Cocker. 1993)



Antes de terminar unos días de relajación veraniega el el pirineo entré a un bar de Jaca llamado "Pilgrim", pedí un martini blanco y escuché esta canción. Hoy la traigo hasta aquí.
En 1966 el grupo norteamericano The Lovin' Spoonful alcanzó el número uno de la Billboard Hot 100 con "Summer in the city" del álbum "Hums of the lovin' spoonful". Según la revista Rolling Stone es una de las 500 mejores canciones de todos los tiempos alcanzando el puesto 393. Ha sido versionada por B.B. King (1972), por Quincy Jones (1973) y en 1993 llegó la excelente versión de Joe Cocker que es la que veremos a continuación del video de 1966 de The Lovin' Spoonful:





"Summer in the city" (Traducción)

"Ciudad caliente, verano en la ciudad
Detrás de mí, todo mugriento y arenisco
Voy bajando, ¿no es una pena?
Parece que no haya ni una sombra en la ciudad

Miro a mi alrededor, la gente parece casi muerta
caminando por la acera, ardiendo más que una cerilla

Pero en la noche es un mundo diferente
Salir y encontrar una chica
Vamos, vamos a bailar toda la noche
Despistemos el calor, se estará bien

Y nena, ¿no sabes que es una pena
que los días no puedan ser como las noches
en verano, en la ciudad
en verano, en la ciudad?

Ciudad elegante, tarde en la ciudad
Visitendo muy elegantes, pareciendo guapos
Gato elegante, buscando una gatita
voy a mirar en cada esquina de la ciudad

Mientras, jadeo como una parada de autobús
subiendo las escaleras para encontrarte en el tejado


Pero en la noche es un mundo diferente
Salir y encontrar una chica
Vamos, vamos a bailar toda la noche
Despistemos el calor, se estará bien

Y nena, ¿no sabes que es una pena
que los días no puedan ser como las noches
en verano, en la ciudad
en verano, en la ciudad?


Miro a mi alrededor, la gente parece casi muerta
caminando por la acera, ardiendo más que una cerilla

Pero en la noche es un mundo diferente
Salir y encontrar una chica
Vamos, vamos a bailar toda la noche
Despistemos el calor, se estará bien


Y nena, ¿no sabes que es una pena
que los días no puedan ser como las noches
en verano, en la ciudad
en verano, en la ciudad?"

martes, 3 de agosto de 2010

Gran Torino (Jamie Cullum. 2008)


Jamie Cullum es una de las últimas esperanzas que ha dado el jazz norteamericano los últimos años. Considerado sucesor de Harry Connick Jr. este pianista, cantante y compositor tuvo su último éxito al interpretar la canción principal de la película "Gran Torino" (Clint Eastwood. 2008), compuesta por Kylie Eastwood. En el video podemos leer la canción ya subtitulada. Es una verdadera hermosura y creo que sobra decir nada más.

sábado, 31 de julio de 2010

Dulce día de verano (Chris Rea. 1998)


Del álbum "The Blue Café",que Chris Rea publicó en 1998, está extraído este single titulado "Sweet summer day" y así continuamos nuestro peculiar repaso de canciones veraniegas:

"Sweet summer day" (Traducción)
"Yo quiero ver el cielo azul
"Quiero sentir la brisa
quiero escuchar el viento de verano
cantando en los árboles

Quiero sentirlo por siempre
y navegar por su alma
Coger mis problemas con mi mano derecha
llevarlos lejos y mandarlos fuera

Dulce día de verano
Estoy hablando de un dulce día de verano
Coge tus roblemas y déjalos marchar
estoy hablando de un dulce día de verano

Demasiado tiempo has desaprovechado, corriendo en esa dirección
Seguro que corres el más rápido
pero corres ciego
Quiero sentirlo para siempre
Quiero conocerlo realmente
Quiero saber coger mis problemas con mi mano derecha
y despedirlos lejos


Dulce día de verano
Estoy hablando de un dulce día de verano
Coge tus roblemas y déjalos marchar
estoy hablando de un dulce día de verano"

domingo, 25 de julio de 2010

Serenata a la luz de la luna (Glenn Miller. 1939. Frank Sinatra. 1965. Carly Simon 2005.)


Glenn Miller, el director de la big band más famosa de Estados Unidos, compuso muy poquitas canciones a lo largo de su corta vida. Pero una de ellas quedó como una de las baladas más maravillosas jamás escritas. "Moonlight serenade", grabada el 4 de abril de 1939, fue incluida en la cara B de un sencillo en el que la orquesta de Glenn Miller grabó "Sunrise serenade". El éxito de esa cara B titulada "Moonlight serenade" fue rotundo en 1939 y en la década de los cuarenta, manteniéndose en el primer puesto de los Top Ten y volviendo a aparecer cuando hacía años que ya se había grabado. "Moonlight serenade" es el ejemplo del éxito de un experimento que Glenn Miller llevó a cabo con su banda. Miller quería que su Big Band sonara diferente a todas las demás, más moderna. Consiguió este efecto sustituyendo el grupo de violines que normalmente acompañaban a las orquestas en las baladas por una cuerda entera de saxos y un clarinete solista lo que suavizaba el sonido y dotaba a la canción de un profundo toque nocturno. "Moonlight serenade" es una de mis baladas preferidas. Aquí escucharemos primero, la versión original de 1939 grabada por Glenn Miller y su orquesta. No olvidemos, mientras escuchamos, que estamos en 1939 y prestemos atención a ese clarinete solista. La primera vez que se utilizaba. En el segundo video escucharemor la mejor versión cantada que se ha grabado jamás. Una vez más Frank Sinatra, la grabó en 1965. El sonido, eso sí, no es muy bueno. En el tercer video veremos a Carly Simon cantar Moonlight serenade para su álbum homónimo de 2005.
Glenn Miller & his orchestra (4 abril 1939)

Frank Sinatra (1965)

Carly Simon (2005)

"Moonlight Serenade" (Traducción)
"Yo espero a tu puerta y la canción que yo canto es sobre la luz de la luna.
Yo me quedo y espero el roce de tu mano en una noche de junio.
Las rosas son suspiros de una serenata a luz de la luna.
Las estrellas brillan y esta noche su luz me deja soñar
Mi amor, ¿sabes que tus ojos son como estrellas brillando radiantes?
Yo te traigo y te canto una serenata a la luz de la luna
Caminemos hasta que rompa el día
en el valle del amor, en los sueños
Sólo tú y yo y un cielo de verano
una brisa celestial besa a los árboles

Así que no me dejes esperando, ven a mí tiernamente en una noche de junio.
Yo espero a tu puerta y te canto una canción a la luz de la luna
una canción de amor, cariño, una serenata a luz de la luna."

martes, 20 de julio de 2010

Cuerpo y alma (Edward Heyman, Robert Sour, Libby Holman. 1930. Ella Fitzgerald, Frank Sinatra)


Este post está dedicado a AN-RO que ha escrito una magnífica reseña de la película "Body and soul" que pueden leer aquí

En este blog ya llevamos varias canciones dedicadas al mundo del cine. Canciones que han formado parte de las bandas sonoras de Hollywood y de nuestras vidas. Con "Body and soul", sin duda, estamos ante una de las joyas de la época del jazz. Compuesta en 1930 por Edward Heyman, Robert Sour y Libby Holman fue incluida en la película homónima de 1947, dirigida por Robert Rossen con guión de Abraham Polonsky. Versiones ha habido muchísimas pero nadie la cantó nunca como Ella Fitzgerald, presentada por Sinatra en su show:

Frank Sinatra la grabó así al comienzo de la década de los cincuenta para Columbia Records:

"Body and soul" (Traducción)
"Mi corazón está triste y solitario
Por tí lloro
Por tí, sólo por tí
Te lo digo, te lo aseguro
Yo soy todo para tí, en cuerpo y alma

Yo pasaba todos mis días nostálgico
preguntándome si serías tú la razón de que yo estuviera así
¿Por qué no lo has visto?
Yo soy todo para tí
en cuerpo y alma

No puedo creerlo
es difícil de concebir
que tú hayas rechazado mi amor
¿Qué pretendes?
Parece como si fuera el final
Si al menos pudiera tener otra oportunidad para probarlo, cariño
Has arruinado mi vida
Tú sabes que soy tuyo, sólo me tienes que coger
me entregaría a tí gustosamente
Todo mi ser para tí
Cuerpo y alma".


viernes, 16 de julio de 2010

Ese domingo, ese verano (Nat King Cole. 1963)


"That sunday, that summer" es una canción compuesta en 1963 por Joe Sherman y George David Weiss y publicada en el mismo año por Nat King Cole quien la situó en el número doce de las Billboard Charts. Varias veces versionada, sin embargo, nadie la cantó nunca como Nat King Cole si bien es su hija, Natalie Cole, quien mejor se le aproxima. Ma ha parecido acertado, en este caluroso día de verano, publicar este tema. La letra de esta canción es una maravilla.

Natalie Cole:


"That sunday, that summer" (Traducción)

"Si tuviera que elegir un un día
en el que se detuviera toda mi vida
seguramente sería ese domingo,
el día en que te conocí

Las recién nacidas aves nocturnas llamaban desde las colinas
EL verano llegaba pero pasaba rápido
Montones de narcisos mostraban su belleza
acercándome a ellos podía escucharles susurrar
"Vamos, bésala, vamos lánzate y bésala"

Si tuviera que elegir un momento
para vivir con él en mi corazón
sería ese tierno momento
rememorando cómo comenzamos
cariño, sería ese moemnto en que me sonreíste
de esa manera, ese domingo, ese verano...

Las recién nacidas aves nocturnas llamaban desde las colinas
EL verano llegaba pero pasaba rápido
Montones de narcisos mostraban su belleza
acercándome a ellos podía escucharles susurrar
"Vamos, bésala, vamos lánzate y bésala"

Si tuviera que elegir un momento
para vivir con él en mi corazón
sería ese tierno momento
rememorando cómo comenzamos
cariño, sería ese moemnto en que me sonreíste
de esa manera, ese domingo, ese verano..."

martes, 13 de julio de 2010

Te estaré viendo (Varios. 1938)

Entrada dedicada a Myra

La canción "I'll be seeing you" es una canción nacida en Broadway, del musical "Right this way" y data de 1938. Es composición de Sammy Fain e Irving Kahal. Esta maravillosa canción ha conocido muchísimas versiones. Se estrenó en el cine en 1940, cantada por Bing Crosby para la película "I'll be seeing you" de Ginger Rogers y Joseph Cotten. Esta versión de Crosby fue un gran númewro uno en las listas. Aprovechando el boom del tema, en la misma década de los cuarenta, Frank sinatra la volvió a grabar como el crooner de la orquesta de Tommy Dorsey completando otra versión estupenda. Más tarde Billie Holiday grabó una de las versiones más respetadas y Sinatra la volvió a grabar en clave de swing. Recientemente ha vuelto a formar parte de la banda sonora de varias películas en diferentes versiones. Aquí, primero escucharemos la versión de Frank Sinatra junto a Tommy Dorsey y después a Billie Holiday.

Billie Holiday:


"I'll be seeing you" (Traducción)

Te veré
en todos los viejos y familiares lugares
a los que este corazón mío se abraza
durante todo el día

En ese pequeño Café
En el parque por el que caminábamos
En el tíovivo de los niños
En el castaño bajo el que dijímos un deseo

Te veré
en cada maravilloso día de verano
en todo lo que sea brillante y divertido
Siempre pensaré en tí de esta manera
Te encontraré en el sol de la mañana
y cuando se estrene la noche
estaré mirando a la luna
pero estaré viéndote a tí

sábado, 10 de julio de 2010

"Lo siento" parece ser la palabra más dura (Elton John. 1976)


Probablemente esta es la canción que más me gusta en todo el repertorio de Sir Elton John, una balada estupenda compuesta por el mismo John y Bernie Taupin. Fue grabada en 1976 para el álbum "Blue moves". "Sorry seems to be tha hardest word" ha sido una de las canciones más importantes en la discografía de Elton John. Prueba fehaciente de ello es que el mismísimo Frank Sinatra la interpretó una vez en directo, en 1977, aunque nunca la grabó en estudio. Elton John la ha cantado a dúo con otros grandes de la música como Ray Charles y en 2002 la grabó junto al grupo Blue. Una versión que está muy alejada de la original. Bien, para escuchar la versión de Frank Sinatra pueden pinchar aquí. El video que les voy a ofrecer es una joya de 1976, sólo con piano y voz:

"Sorry seems to be the hardest word" (Traducción)
"¿Qué tengo que hacer para que me ames?
¿Qué tengo que hacer para hacer que te importe?
¿Qué hago cuando un relámpago me golpea
y despierto de golpe y no estás ahí?

¿Qué tengo que hacer para que me quieras?
¿Qué tengo que hacer para ser escuchado?
¿Qué decir cuando todo ha terminado, nena?
Cuando 'lo siento' parece ser la palabra más dura

Es triste, tan triste, es una triste triste situación
y se ha hecho más y más absurdo
Es triste, tan triste
¿Por qué no podemos hablarlo?
Oh me parece a mí, que 'lo siento' parece ser la palabra más dura

¿Qué tengo que hacer para que me quieras?
¿Qué tengo que hacer para ser escuchado?
¿Qué decir cuando todo ha terminado, nena?
Cuando 'lo siento' parece ser la palabra más dura

Es triste, tan triste, es una triste triste situación
y se ha hecho más y más absurdo
Es triste, tan triste
¿Por qué no podemos hablarlo?
Oh me parece a mí,
Que 'lo siento' parece ser la palabra más dura

¿Qué hago para hacer que me ames?
¿Ohh qué tengo que hacer para ser escuchado?
¿Qué hago cuando un relámpago me golpea, sí?
¿Que tengo que hacer,
Que tengo que hacer?
Oh, cuando 'lo siento' parece ser la palabra más dura"


Por cierto, que el bloggero y cantante Juan Miguel la ha cantado en su última entrada. La pueden ver aquí.

viernes, 9 de julio de 2010

Gracias por la música (ABBA. 1977-1983 Carpenters. 1978)


Nunca es un mal día para decir eso de "Gracias por la música" y mejor decirlo como lo hacía la mítica e incomparable voz de Agnetha Fältskog, solista del grupo sueco (también mítico) ABBA. Éste fue el último single que vio la luz antes de la definitiva separación del grupo y, en esta actuación en directo (que suena igual que el disco), se puede palpar la tensión y las caras serias a excepción de la sonrisa imperturbable de Agnetha. Maravillosa balada que fue grabada previamente en 1977 y que solo fue vendida en un mercado minoritario. En 1983 la volvieron a grabar para el disco recopilatorio "Thank You for the Music: A Collection of Love Songs". Como curiosidad añado la versión que The Carpenters cantaron en directo en 1978. La voz de Karen Carpenter también me parece una de las mejores que he escuchado. En el primer video, ABBA en directo (1983). En el segundo video veremos a The Carpenters en 1978, en directo también:

Carpenters:


Thank you for the music (traducción)

No tengo nada especial
de hecho soy algo aburrida
Si cuento un chiste, seguro que ya lo has oído antes.
Pero tengo un talento,
algo maravilloso,
y es que todo el mundo me escucha
cuando empiezo a cantar,
lo agradezco tanto y me enorgullece,
todo lo que quiero es cantar alto y fuerte,

(ESTRIBILLO)
Por eso digo
gracias por la música, las canciones que canto
gracias por toda la alegría que dan.

Quién puede vivir sin ellas
pregunto honestamente
¿cómo podríamos vivir,
qué haríamos sin una canción o un baile?
Por eso digo gracias por la música
por todo lo que me da.

Mi madre decía que bailaba antes de que supiera andar
Decía que empecé a cantar mucho antes de que supiera hablar
Y a menudo me pregunto ¿cómo empezó todo?
¿Quién descubrió que nada es capaz de atrapar un corazón
como lo hace una melodía?
Estoy admirada.

(ESTRIBILLO)

¡Que suerte tuve!
soy la niña de pelo rubio
quiero cantar fuerte a todo el mundo
¡Qué alegría! ¡Que placer! ¡Qué suerte!
¡Gracias por la música, las canciones que canto!
graica spor toda la alegría que me dan."

miércoles, 7 de julio de 2010

Extraño en Moscú (Michael Jackson. 1996)


Sin duda una de mis cancines favoritas de Michael Jackson es "Stranger in Moscow" procedente del álbum "History" de 1995. No sólo la letra me parece estupenda si no también el ritmo y la melodía muy adecuados para la voz de Michael Jackson. Veremos esta canción en directo con video ya subtitulado y ya me diran pero a mí siempre me ha parecido que, en los directos, Michael Jackson empleaba play-back...probablemente porque no sólo cantaba sino que bailaba, saltaba y ofrecia más espectáculo. Dicen que sus directos eran espectaculares. No lo pude comprobar. En cualquier caso, que sirva esta joya para homenajear a esta figura que se nos fue ya hace más de un año.

En verano (Mungo Jerry. 1970)


Esta canción compuesta por Ray Droset, líder del grupo británico Mungo Jerry, es una auténtica celebración para los días estivales que me ha parecido muy apropiada para publicar hoy, en pleno julio. "In the summertime" se grabó en 1970 y alcanzó el número uno en la lista británica manteniéndose durante siete semanas. En las listas candienses se mantuvo dos semanas en el número uno y en las estadounidenses se quedó como tercera aunque vendió más de diez millones de copias. A continuación, el video... muy británico y muy hippy como podrán ver:


"In the summertime" (Traducción)

"En verano, cuando el tiempo es bueno
tú te puedes estirar y tocar el cielo
cuando el tiempo es bueno
tienes a una mujer
tienes a una mujer en la cabeza
tienes una bebida
tienes empuje

Sal y mira qué te puedes encontrar
si el rico papá* de ella la invita a cenar
si su papá* pobre hace justo lo que tú sientes
corriendo en la cuerda floja
Haz una tonelada de cosas
o una tonelada con veinticinco...
cuando llegue el atardecer

Lo puedes hacer
puedes hacerlo bien sin ahorrar
Nosotros no somos grises
no somos sucios
no somos vulgares
Queremos a todo el mundo excepto a nosotros mismos
hacemos lo que nos place
cuando el tiempo es bueno
Vamos a pescar
o a nadar en el mar
Siempre estamos felíces

Cuando llega el invierno
¡Sí!, es la hora de la fiesta
Dáme una botella
Lleva tus ropas más brillantes
Pronto será de nuevo verano
Iremos a dar una vuelta
o quizá nos tumbemos un rato
Preséntame a tus amigos
y todos bajaremos a la ciudad."


*En la segunda estrofa, "papá" es referido al novio de la chica.

miércoles, 23 de junio de 2010

En la playa (Chris Rea. 1986) FELIZ VERANO


Con el disco "On the beach" de 1986 Chris Rea se dio a conocer un poquito más en nuestro país y en medio mundo. La canción que da nombre al disco es probablemente la más famosa de su repertorio y escucharla es lo mismo que encontrarse en verano, por supuesto, en alguna playa y si puede ser desierta... mucho mejor. Como ya ha comenzado el verano me parece apropiado publicar esta magnífica canción de uno de mis guitarristas y compositores preferidos de la última parte del siglo XX. Además, aprovecho esta canción para despedirme hasta primeros de julio ya que estaré fuera y desconectado en unos días de vacaciones. Feliz verano a todos.

Versión posterior de finales de los noventa para una recopilación:

Versión original de 1986:


"On the beach" (Traducción)
"A través de los ojos del amor, digo tu nombre
Detrás de sus murallas protegidas, suelo marchar
En el viento de verano hay cierta melodía
que me lleva al lugares que ya conozco

En la playa, en la playa... Sí, sí
Bajo a la playa

Los secretos del verano guardaré
Las arenas del tiempo susurrarán un misterio
Nadie excepto tú y yo, bajo el cielo de luz de luna
Llévame al luagar que conozco

En la playa. Sí, sí
Oh, bajo a la playa
Sí, bajo a la playa
En la playa
En la playa..."

lunes, 21 de junio de 2010

Házmelo una vez más (Captain & Tenille. 1975)


Este gran clásico de las baladas de los setenta fue una canción interpretada por el dúo americano "Captain & Tenille" en 1975. Los componentes eran Daryl Dragon (al piano en el video) y Cathryn Toni Tenille (voz). Con el tiempo se ha convertido en melodía de culto y el mayor éxito que cosechó este fugaz grupo. El video ya viene subtitulado.

jueves, 17 de junio de 2010

El gran farsante (The Platters. 1955. Freddie Mercury. 1987)



Todo un himno del sonido "oldies" es la canción "The great pretender" grabada por The Platters el tres de noviembre de 1955 compuesta por Buck Ram, manager y productor del grupo. En 1956 la canción alcanzó el número uno en las listas de éxitos de Pop y Rythm&blues de todo el país y está considerada por la revista Rolling Stone entre las 351 mejores canciones de la historia...y particularmente yo la consideraría entre las cien primeras. En 1987 Freddie Mercury puso su prodigiosa voz a disposición de este gran clásico y realizó una respetuosa y digna versión que, sin embargo, no consigue superar a la original. Realmente ninguna versión supera a la original, ya sea Pat Boone o Roy Orbison quien la interprete. Para demostrarlo pondremos las dos versiones mejores, la de los Platters y la de Queen. En mi opinión The Platters, insuperables.
The Platters:

Queen:


"The great pretender" (Traducción)

"Oh si, soy el gran farsante (ooh ooh)
fingiendo que me va bien (ooh ooh)
Mi necesidad es tanta que aparento demasiado
Estoy sólo pero nadie se da cuenta

Oh si, soy el gran farsante (ooh ooh)
Un vago en un mundo propio (ooh ooh)
Juego mi juego pero para mi desgracia
me dejaste para soñar solo

Es demasiado real esta sensación de hacer creer
lo que siento que mi corazón no puede ocultar

Ooh ooh si, soy el gran farsante (ooh ooh)
riéndome y feliz como un payaso
Aparento ser lo que no soy (verás)
Uso mi corazón como una corona
fingiendo que sigues por aquí

Sí ooh hoo
Siento en realidad lo que mi corazón no puede ocultar

Oh si, soy el gran farsante
Riéndome y feliz como un payaso (ooh ooh)
Aparento ser lo que no soy, verás
Uso mi corazón como una corona
Fingiendo que
Fingiendo que sigues por aquí."